• ベストアンサー

日本語⇒英語(イギリス宿泊先へのメール)

bagoo55の回答

  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.1

Tebtativelyを"do you mind, if you could wait~"に変更されてはどうかな? もし、必ず宿泊するなら、時間を制限せずに必ず泊まりますと伝えた方が良いのではないでしょうか? Tentatively, could you wait for my arrival until 9:00PM? ⇒ But I will be sure to stay in your hotel. Myは必要なく、Best regards,又は Regards,でOK

question77
質問者

お礼

素早いご回答ありがとうございます。おかげさまで、すごく役に立ちました。感謝しております。 一応、相手先には午後9時くらいまでは待ってくださいということと、でも絶対にあなたのところに宿泊したいのでキャンセルはしないでくださいと伝えました。 そういえば、イギリス英語では『Best Regards』ってよく使いますよね。『Yours sincerely』はあまり使わないんですかね。 イギリス英語は日本で習う米語と違う点が単語、文法等で多々あるので困ります(T_T)

関連するQ&A

  • 次の英語を日本語にお願いします

    次の英語を日本語にお願いします What, Work hard.Do your best, and will it not be it is what me?It always looks for the answer of the question of which the answer doesn't go out. Only such a way of life might be able to be done why. I weak am hated.

  • 英語 日本語訳お願いします。

    英語 日本語訳お願いします。 Each night as I eat my little bowl of plain rice,I can smell the delicious odor of the wonderful food this restaurant serves, and I can imagine myself eating those tasty dishes down here instead of eating my rice alone up in my room . よろしくお願いします。

  • 日本語にない英語?

    この前和文英訳のポイントとして日本語にない英語を補う事を学びました.そのときの例がこれです. 私の息子がまたお金を送るように頼んできました. =My son asked me to send him some maney. このように日本語にはないですがsendのあとにhimがありますよね. しかし他の本では (状況:自分が友達の試合を見に行くことになりました.私が試合を見に行くことは決まっています.) もし私の妹に時間があれば,連れて行きたい. とあります.私は If my sister has free time, I want to take her there(to your game). と思ったのですが答えには If my sister has free time, I want to take her. とあります.どういうときに英語を補わなくても良いのでしょうか? またはこの答えが不自然なのでしょうか?

  • 英語を日本語に訳してください

    下記の英語を日本語に訳してください。お願いします。 Lately I haven't worked too hard. I've been focused on having fun with my cousin and other friends. I still have accomplished a lot of work recently though. My focus is enjoying life as much as I can. I'm leaving my job in two weeks so I can prepare to come to JP.

  • 英語を日本語に訳していただけないでしょうか?

    英語を日本語に訳していただけないでしょうか? 外国の企業からメールが届いたのですが、 あなたの会社は何の法律ですか??? どうゆう意味でしょうか? Hi there. we’re A who just called you and left a message. We’re making documents for foreign equity to my customer , So I have a few question. I’d like to know what applicable low on your company was incorporated. Are they incorporation and registration procedure in California? Please, give us reply. Thank you. Bset regards, そして、下の文章も届きました。 Thank you for your reply. I already read 10-K Form, but I can not find it. Let me make sure, is incorporated under the laws of the state of California, right? どなたか、日本語訳にできるかた、お願いします。

  • 英語を日本語に訳して欲しいです。

    For you ○○,i will make the world stop and make time last for ever, so i can give you the best day of your life.... because for me .the best thing is to see you smile. というメッセージを頂きましたが、どう訳して良いのか分かりません。 World stopという辺りがどう解釈して良いのか... 英語に詳しい方教えて下さい。

  • 日本語を英語訳したのですが、合っていますか?

    伝えたいことを英語にしてスピーチする授業があるのですが、これで合ってますか……? あってなければ、直しや表現の修整をお願いします!! 【日本語】 私の家族を紹介します。彼女の名前はリベラです。彼女は猫です。私達はいつも彼女に癒されています。1年前、私の友達の家で生まれたのをきっかけに、彼女は私達の家にやってきました。もう今では大切な家族の一員です。 【英語】 I will introduce my family. Her name is Rivera. She is a cat. We are always healed her. 1 year ago, in the wake of was born in the house of my friend, she has been doing in our house. And on the other now is a member of the important family. よろしくお願いします!!

  • 日本語の文章を英語に翻訳お願いします。

    日本語の文章を英語に翻訳お願いします。 物書きをしています。 会話の文章で、 美容師の男性が、 「私は、美容師という仕事に誇りを持っている」は、 「I am proud of work of beautician!」でおかしくないでしょうか? また、「なぜなら、君をダイヤモンドよりも美しくできるから」を会話言葉で言う場合、 ベストな英語の翻訳をお願いできないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語を日本語へ訳して頂けますか?

    下記の英語を日本語へ訳して頂けますか? 英語は第二言語の方なので変な部分があるかもしれませんが...。 i break up with my ex-girlfriend because she was not a good person . she treat me bad and she never care about what i think and like . she really was evil. all my friend toll me that she was not good for me because she treat me bad in frond of all my friend . and she call me loser all the time went she felt sad for no reason . she got me depress so depress ... i got tired of it i want it some one ho love me for ho i am and what i love to do ... she never care about me and what i want for me and my future ... i am scare to fine some one like my ex .....i dont want that life again.. i am happy now ... but i know you are not like that you are sweet and caring girl... i only want a good and happy girl for me and i really want i happy family ...

  • 英語の翻訳お願いします。英語から日本語へ翻訳お願いします。

    英語の翻訳お願いします。英語から日本語へ翻訳お願いします。 It is up to the post office now. I have submitted everything myself on August 2nd at EMS Office in my city. It may be still in transit. There is no tracking number for return mail. I called today, they said it is being processed, no further information