• 締切済み

日本語の文章を英語に翻訳お願いします。

日本語の文章を英語に翻訳お願いします。 物書きをしています。 会話の文章で、 美容師の男性が、 「私は、美容師という仕事に誇りを持っている」は、 「I am proud of work of beautician!」でおかしくないでしょうか? また、「なぜなら、君をダイヤモンドよりも美しくできるから」を会話言葉で言う場合、 ベストな英語の翻訳をお願いできないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

意味は通じるでしょうが、ofが重なってちょっと見苦しいかもしれません。あと、workに冠詞を置いた方がいいのではないでしょうか。 I am proud of my work as a beautician! はいかがでしょう。 ベストかどうかは自信がありませんが、 Because I can make you beautiful more than a diamond.

  • toypu2008
  • ベストアンサー率40% (48/118)
回答No.1

「私は、美容師という仕事に誇りを持っている」 "I am proud of my career as a beautician" もう1つは他の方におまかせします。。

関連するQ&A

  • 英訳

    英語で “I am proud of you”  と、映画の中で言ってますが、 私は、あなたを誇りに思うと訳すと、しっくりいきません。 なんと、訳すのが正当ですか?

  • 日本語に翻訳をお願いします

    ブログに英語でコメントをいただきました。 翻訳ソフトを使ったのですが、きちんとした意味が分からずに困っています。 (わたしは、"あなたはプロですか?このレベルでは、わたしならお金は払えません…"という意味なのかな?と思ってはいるのですが・・・) 英語のお得意な方、翻訳していただけないでしょうか?  よろしくお願い致します。 Are you a professional? Money can not afford to work if I ... this level of…www

  • 英語本の一文を日本語に翻訳してほしいです!

    訳あって英文の一部を翻訳してます. ただ英語が苦手で,また勉強不足なためか「:」を用いた文章をうまく訳せません. そこで,この場をお借りして質問させていただきました. 以下の文章です. ----------------------------------------------------------- However, this book is not just an engineering text (a source of recipes). It also takes a scientific approach to basic vision problems. Here, I try to come up with the best possible models of the physics of the system at hand: how the scene is created, how light interacts with the scene and atmosphcric effects, and how the sensors work, including sources of noise and uncertainty. ----------------------------------------------------------- 簡単でいいので,この文で用いられている主語や動詞,補語などを説明いただけると助かります. 英語本の一文という全貌のつかめない状態で申し訳ありません. ご回答,よろしくお願い致します.

  • 英語から日本語へ翻訳して頂けますか?

    Yes i really enjoy your email ..please question me any time is that i am busy some time i get so mush calls all day about web site work or graphic design work ... and i travel all over Orlando to go to some business to make some ads or some website... and some time i work on my prototype site Call end went i have time to check my email i i try to think of a question .but my mine is thinking of something from work ..and that is way i am busy ... こちらの文章です。 よろしくお願いします。

  • この英語の文章は正しいのでしょうか?

    英語で自己紹介をしたいのですが、 この文章は正しいのでしょうか・・・。 「私は動物が大好きで、少しでもたくさんの命を救うお手伝いがしたいと 思い、この仕事を選びました。 ぜひよろしくお願いします。」 下記の文章はyahoo翻訳で翻訳したのですが、このままでも、 大丈夫でしょうか・・・。 よろしくお願いいたします。 I loved an animal and wanted to do a help to save slightly a lot of life and chose this work. By all means thanking you in advance よろしくお願いします。

  • 英語から日本語に翻訳してほしいです。

    映画の字幕でこの以下の文章がでてきますが、意味はニュアンスでわかるのですが、分かる方翻訳してもらえませんか? ・I just like you to be my life partner ・You really below my hand off ・How are you,i hope you are fine as i am. あと、英語のgril friend って女友達?それとも彼女って意味ですか? 「つきあう」(男女の関係で)って英語でなんて言いますか? 以上です。 1つでもお答えしていただければうれしいです。 お願い致します。

  • 英語翻訳

    日本語を英語にあるいは英語を日本語に翻訳する際、ヤフーの翻訳サービスなどを利用していますが、文章としての形をなしておらず精度がはなはだ劣るように思います。 簡単な会話レベルで良いので、精度の確かな翻訳サイトをどなたか 教えてください

  • 英語⇒日本語の正確な翻訳をお願いしたい!

    英語⇒日本語の正確な翻訳をお願いしたい! 質問させていただきます。 下記の文章を訳していただける方いらっしゃいますでしょうか? 単語単語で調べていき大体の意味は解ったつもりなのですが、機械の翻訳では 「????」な訳しか確認できなかったもので…照会が出来ずに困っています。 解る方には簡単な英文かもしれませんが、なにとぞご協力お願いいたします。 以下の文章です。商品はいつ発送してくれますか?との問いに対する回答です。 Yes,i will shipped out your order tomorrow,this product just being on marked,very hot selling,very quick to sell out all the stock,and i am arranged the 購入会社 order one by one, tomorrow will be sent out all the orders of the 購入会社. よろしくお願いいたします。 denim1028 wrote

  • 英語へ翻訳をお願いします。

    英語ができず、困っています。 次の文章を英語へ翻訳していただけますでしょうか。。 宜しくお願いいたします。 ※ゲーム中の会話です ・どのキャラも好きだけど、特にビルの戦い方や立ち振る舞いが好きだから、 今日はあなたにはビルを使ってほしい。 (使ってほしいな~、くらいの軽い言い方だと嬉しいです) ・普段は○○を使って、ときどき○○を使って遊んでね。 ○○はキャラクター名です

  • 英語の翻訳おねがいします。短い英文です。ある文章の一部です。

    英語の翻訳おねがいします。短い英文です。ある文章の一部です。 Went to Post Office they said you are the one who have to claim the insurance and not me. Why I have to wait, I do not receive the item. This is useless, I am tired of e-mail back and forth