• ベストアンサー

質問です。

doropsの回答

  • ベストアンサー
  • dorops
  • ベストアンサー率14% (39/267)
回答No.3

こんにちは。 (1)John has offered to take care of my dog while I'm abroad. (私が海外にいる間、私の犬の面倒を見ようとジョンが申し出てくれた) →ジョンの申し出は現在も有効な状態にある=現在完了<継続>。 (2)John offered to take care of my dog while I'm abroad. (私が海外にいる間、私の犬の面倒を見ようとジョンが<申し出てた>。) →ジョンの申し出はすでに「単なる過去」。 だと思います。どちらも正しい文章なので、それぞれの訳があります。(2)は<申し出てた>と「単なる過去」を強調して書きました。訳は微妙です。英語の参考書や問題集を見ても微妙なものがほとんどです。だから訳は感覚で理屈抜きに「こういうものなんだ」と覚えるしかないと思います。 それと、 「私が海外にいる間、私の犬の面倒を見ようとジョンが申し出てくれた。」を英文にしなさい。 という問題ならば(1)(2)ともに正解だと思います。<申し出てくれた>は単なる過去とも現在完了の継続のどたらでも違和感がないからです。

関連するQ&A

  • ライティング

    自分でやったものの自信がないので添削お願いします。 次の文を英作せよ。 ■ジョンはニューヨークから成田に着いたところです。 (自分の答え)⇒John arrived from New York at Narita airport. ■こんなに面白い番組をみたことがありません。 ⇒I have never seen such a interesting program. ■何処かで犬を見ませんでしたか?今朝からずっと探しているんです。 ⇒Did not you see the dog anywhere?I looked for since this morning. したから適当な語を選び、現完になおしていれよ。 ■Who( )my now umbrella? ⇒has taken ■I( )only half of the book. ⇒have read ■I( )nothing from him for ten years. ⇒…わかりません; [take/hear/read/never tell] お願いします。

  • 関係代名詞の非制限用法

    I took care of the dog which was hurt.私は傷ついた犬の世話をした。 I took care of the dog , which was hurt.こうなると訳はどうなるでしょうか。問題集では意味の違いがわかるように訳せとなっておりました。前後に文はありません。「傷ついていたので、その犬の面倒をみた」これだとwhich had been hurt 「私はその犬の面倒を見たけれど、傷つけたしまった」など考えました。よろしくお願いします。

  • どうなんでしょうか?

    彼にWhat do i meant to you?と聞いたらSomeone whom I want to take care ofと返事があり、冗談っぽくIs it care of my English study?と返したら、No, I care about you とメールがきました。 私も本気では聞いたんですが、彼も本気ですか?

  • Queenのこの曲

    うろ覚えですが i was going to take care of you everything is on my heart feeling coming true といった感じです。

  • whileとas long asについて

    今私は大学受験生なのですが、接続詞の用法がよく分らず困っています。 実は、 you can borrow my bicycle, ( )you take care of it well. という穴埋め問題で、答えの選択肢に(1)while(2)as long asの二つが入っていました。答えは(2)なのですが、なぜwhileでいけないのか分りません。ここはifでも置き換え可能なのでwhileでも良い気がするのですが… 何かアドバイス頂けたら大変嬉しいです。

  • 以前質問で聞いたのですが、(新たな疑問)

    "Jane won't be able to attend the party tonight? Why not?" "She says her son's caught a cold and she (must be taking/ must have taken/ will be taking/ will have been taking) care of him." 以前この件について質問をして、なぜwill have been takingが駄目なのかは分かりました。ただ新たな疑問がわき、英語力のある皆さんに聞いております。 (質問1) これはいかがでしょうか? "She says her son's caught a cold and she will have to take care of him." (質問2) 「息子が風邪を引いちゃって息子の世話をしなきゃいけないんだ。」 という意味を表す英文はどうなるのでしょうか? "... and she must take care of him."でいいのでしょうか?それとも上記質問1の英文になるのでしょうか? (質問3) いずれにしても、tonightと未来を表す文なので、必ずwillなどの助動詞が必要なのでしょうか? ...she must take care of him.は駄目ですか?

  • 文法問題

    he could not bear to think of (his dog being sold) to that cruel man. ↑は正解の文です。 選択の問題なのですが、()のところが(having his dog sell)だと、なぜいけないのでしょうか? 正解の方は「彼は彼の犬があの冷酷な男に売られるとかんがえるのに堪えられなかった」 「彼は彼の犬をあの冷酷な男に売ることを考えるのに堪えられなかった。」 どちらでもよさそうだなと思ったのですが。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    I want to ask you a favor, because I trust only you.I am going on vacation to America next month. Will you take care of my home while I am gone? おねがいがある。なぜならわたしはあなただけを信頼している。来月にバケーションでアメリカに行くよ。わたしの家を少し見ててくれないかな? 当たっていますか?宜しくお願いします。

  • よろしくお願いします

    My fiancé and I just got engaged and are to be married as soon as he graduates from law school. My dad, who has a sense of humor most (but not all) people appreciate, took him on a weekend hunting trip, and according to my intended, made a number of veiled threats of violent acts should he fail to take care of me properly. Of course he tells me he was only joking and it was all in good fun, but that’s not the way my boyfriend sees it. He tells me he has grounds for a case against my father, and although he’s definitely not taking any action, he might in the future if dad doesn’t control himself. I love my fiancé, but I’m starting to rethink our engagement. Should I just tell him to lighten up, or hope that my dad understands and is more accommodating of his sensitivities? according to my intended, made a number of veiled threats of violent acts should he fail to take care of me properly. の和訳を教えてください。intendedの後に何か省略されているのでしょうか?あと、has grounds for a case against my father,の意味も教えてください。よろしくお願いします

  • 意味を教えてください

    Yesterday my boyfriend’s mother offered to pay for some classes in cake decorating for me so that I can further my experience in baking to get a better job. I’m unemployed looking for a bakery job right now, which is why she offered to pay, and she wants me to pay her back by doing housework for her over the weekends. As much as I would love to take this opportunity, our relationship has been strained because of the circumstances of how her son and I came to be. strainedとhow her son and I came to beの意味を教えてください。よろしくお願いします