- ベストアンサー
教えてください。
bagoo55の回答
バラバラにして考えれば簡単です。 somehow: どうにかして we've got to:私たちは~しなければならない get~done:~を片付ける、~をしてもらう 前後のセンテンスや使われ方が分かりませんが、意味としては、 ”どうにかして、私達はそれらを明日片付けなければならない。” ってな感じじゃないでしょうかね。
関連するQ&A
- 単語が分かっても、解釈ができないんです
We've got to deal with that difference and understand why. という文章なんですが、 私たちは処理することになった that以下を、ですね(?) 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- all you have to do is~
All I've got to do is to get list. はall you have to do is~的な訳が出来ますか? All I've got to do is to get list. は並べ替えを自分でしたので合っているのかわかりませんが、、
- ベストアンサー
- 英語
- 「結婚しました!」をあらわす英文
「結婚しました!」をあらわす英文はどんな文が的確ですか? おしえてください。 we just married we just got married we've got married etc.... パーティの招待状に「結婚しました!」と言う文章を 書きたいのですが、どんな文章が正しいのか教えてください。
- 締切済み
- その他(結婚)
- 使役動詞
For instance, we were with his friend, and the friend said he hasn't done laundry since the day he got married. My boyfriend then announced that he never did laundry until he got divorced. I said, "Well, aren't you doing your own laundry now?" His reply was, "I've got my daughter doing it." I've got my daughter doing it.はI've gotの代わりにI haveと言うとdoingではなくdoですよね?なぜなのでしょうか?I get my daughter to do it.はより口語的、という理解で良いでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- have got toとは?
ちょっとテキストを見ててわからない表現があったのですが・・・ ”仕事にもどらなきゃ”っていうニュアンスのセンテンスで I've got to get back to work. というのがありました。これはもし I have to get back to work. と言ったときにとはどう違うのでしょうか? それともhave got toでhave toのような意味もあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「明日はすることがたくさんある」を英語で。
「明日はすることがたくさんある」で2通り英訳を考えました。 I've got a lot to do tomorrow. I have lot to do tomorrow. この場合、どちらが正しいですか?どちらも正しいですか? 以前ネイティブの人(イギリス人)が、「あいつには脳みそがない」は「He has no brain.」ではなく「He's got no brain.」になると言っていました。 「have got」と「have」はどう違うのですか?
- ベストアンサー
- 英語