• ベストアンサー

難有う

どこかで「難有う」という表記を見かけました。 普段は「ありがとう」をそのまま漢字にした順序の「有難う」の方をよく見かけますが、 「難有う」には「ありがと」とルビもふってあったので疑問に思いました。 漢文などでは「難有」の順序なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • garamond
  • ベストアンサー率53% (1119/2111)
回答No.1

その通りです。 「難有」=「有り難し」 (有ることが難しい、めったにない) 「有難」=「難有り」(難が有る) 難が有ってはいけないので、「難有う」と書いたのです。

sak_sak
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 「有難う」と書いたら逆に怒られるかもしれないわけですね(笑)。

その他の回答 (1)

  • sssinyaaa
  • ベストアンサー率48% (235/480)
回答No.2

漢文では「難有」の順序ですよね。 昔の人は、文章にするとき、口語体のまま漢字を充てるということをしないで、漢文表記することが多いみたいですね。それも漢文を能(よ)くした人ほどその傾向にあるかと思います。 他にも「あいかわらず」とかは「不相変」と書き表したり、、、、 芥川龍之介「ピアノ」↓ http://www.aozora.gr.jp/cards/000879/files/1130_15234.html 小酒井不木の書簡↓ http://homepage1.nifty.com/mole-uni/mail_text/mail_1928.html ここには他にも 乍他事(たじながら) 不悪(あしからず) といった使い方が出ています。 余計なことをだらだらと申し訳ありませんでした。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう