• ベストアンサー

イーベイ、日本に送ってくれるか質問したのですが…回答の意味がよくわかりません。ebay

いつもこちらでお世話になっております。 イーベイで。Ship to USの商品を日本に送ってくれるか質問したのですが、その回答がよく理解できません。 質問は、 もし日本に送ることが可能ならば、送料を見積もってください。 という内容で送りました。 回答の内容は、 Please let me think about this for a day. I have not had good luck trying to ship to Japan in the past. I seem to have a difficult time figuring out the shipping, and then I lose out when I can not give an accurate quote. If you would you please send me your exact address along with phone number I will get back to you. という内容でした。 私なりに訳してみたのですが… 過去に日本に送ろうと思ったことはないです? 送料を計算するのは難しいようです?? そして正確な見積もりを出すことができないと、私は損します。 電話番号に加えて私にあなたの正確なアドレスを送ってください。 私は、あなたに折り返し連絡します。 これはやんわり日本に送ることを断っているのでしょうか? それとも住所(なぜか電話番号も??)をメールしたら、送料を調べて日本に発送してくれるつもりなのでしょうか? 回答もうまく訳せず、自分で訳したものもよく理解できません。 アドバイスいただけないでしょうか? イーベイ、英語に詳しいかた、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • potaro
  • ベストアンサー率71% (5/7)
回答No.3

一日考えさせてください。 今まで、日本にものを送ろうとしてうまくいったためしがないのです。 送料をはじくのがどうも得意ではないみたいで、正確な送料を出せない時などは、コスト割れしてしまったりするのです。 お返事を待ってくださる気があるなら、正確な住所と電話番号を教えてください。 こちらからご連絡いたします。 という意味です。 断るつもりというより、前向きに考えてくださっているように受け取れます。

mooony
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 セラーの言いたいことが解りました。大変参考になりました。 セラーは前向きに考えてくれているようとのことで、安心いたしました。 私は英語が得意ではないので、後々面倒なことになったら困るなぁと思い、あきらめようかと思いましたが、もう一度聞いてみようと思います。 どうも、ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • larme001
  • ベストアンサー率44% (271/608)
回答No.4

意味は下ですでに回答されているとおりだと思います。 イーベイはアマゾンなどと違って個人同士の取引になりますので、出品者があなたに送料を負担してもらいたい場合はそれを含めていくらともらった上で取引を成立させます。その出品者がUSonlyにしているのは、送料がいくらになるかがはっきりしないので、仮にあなたにいくらかもらったあとで足りなかったら、出品者が損をすることになりますので躊躇しているのです。ちなみに、アメリカのアマゾンで海外に送ってもらう場合はあらかじめ決めた支払額を下回った場合はその分をお返しし、超えた場合はアマゾンが負担しますと書いてあります。イーベイは個人ですのでこういった都合のよいようなことができないからでしょう。 仮に、質問者さんがなにかレアなものを入手したくてどうしてもほしい場合は、超えた場合はあとで言えば負担するなど言えば送ってくれるかもしれません。が、あまり変なことをすると後々もめるかもしれませんので、仮にあとで足りない部分があれば質問者さんが後から負担するようにする場合でも、「最大いくらまでしか出さないから、これを超えるようなら送らないでください。」などときちんと上限などを決めて取引するとよいと思います。 もちろん、相手が正確な請求を事前にするべきなのが第一条件なのでとりあえず相手の動きを待ってから、取引する場合は、仮に超えた場合に相手が負担額をかぶるのか、また見積もりより少なかった場合に返金するのかどうかなどもはっきりさせてから決定するとよいと思います。 あとは、日本~アメリカの場合は船便の場合3週間から一ヶ月近くかかりますので、きちんと届くかどうかでもめないことも大切ですね。まあ、その返事を見ると出品者は悪そうな人ではなさそうですが。

mooony
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 重さを教えてくれれば自分で調べられるのですが… 私は英語が得意ではないので、後々面倒なことになったら困るなぁと思い、今回はあきらめようかと思いましたが、セラーは悪そうな人ではなさそうということで、もう一度聞いてみようと思います。 大変参考になりました。 どうも、ありがとうございました。

回答No.2

かいつまんで言えば、 今まで何度か日本に送ってみたことがあるが、事前にはっきりと送料を確定できず、結局損をしてしまったと言う経緯があるので、ちょっと考えさせて欲しい。もし日本に発想して欲しいなら正確な住所と電話番号を知らせて欲しい。後ほど連絡しますので。 とのことです。過去の苦い経験から二の足を踏んでいるようですね。送料を日本の着払いのように出来れば問題は解決できそうですが。

mooony
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 セラーの言いたいことが解りました。大変参考になりました。 どうも、ありがとうございました。

  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.1

やってやれないことはないけど……という返事のようです。そのまま意味だけ訳すと、 この件についてはちょっと(一日)考えさせて下さい。 今までに日本に送って上手くいったことがないのです。 日本までの送料がいくらかかるかきちんと計算できないかもしれないし、もし間違えていくらと申し上げてしまって、それが違っていたら、こちらが損をしてしまいます。 貴女の詳しい住所(含む電話番号)を教えてくれたら、折り返し連絡いれます。 というような感じ? 要はいままで日本まで荷物を出したことがないので、ちゃんと正しい金額の見積もりができるかがわからないってことのようです。

mooony
質問者

お礼

アドバイスありがとうございます。 セラーの言いたいことが解りました。大変参考になりました。 どうも、ありがとうございました。

関連するQ&A