- ベストアンサー
この英文の down について
Was his first job here down in the mailroom? (この会社での彼の初仕事は、郵便室ですか) こちらの文章の down はどこにかかっていていて、 どのような役割をしているのでしょうか。 構造と言うか、なくてもよいのでは?と思っています。 どなたかご教授いただければ幸いです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Riverview
- ベストアンサー率63% (227/355)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
関連するQ&A
- 英文和訳
That sort of inaccuracy is not likely to place Woods in contention this weekend. Indeed, Woods is closer to missing the cut at the Open for the first time since 1995, when he withdrew from his first Open after shooting a first-round 83 here at Shinnecock, than he was to Maruyama's lead. 上記英文の he was to Maruyama's lead.はどう訳すのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- ある英文で意味がわからないことがあります
as a trainee working in the kitchen of a luxury hotel, I was always warnd against eating on the job. この文章の as a trainee working in the kitchen of a luxury hotel, この部分なのですが asは「~の時」という意味で使われていると思うのですが この文章の中に動詞が無いような気がします。 warkingは現在分詞で形容詞の役割ではないですか?
- 締切済み
- 英語
- 英文を訳してください
Critics charge that Hashimoto,who has toned down his harsh criticism of the DPJ in recent days, was only using the Oi reactor issue as political leverage to force Noda to pass the merger bill. ご教授よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文を直して欲しい(><)!!
There are three reasons why Mr.Tucker was fired from his job. To begin with, he was often absent from his work. He missed thirty working days last year. Second, His personality was a problem. He was nasty to other employees and to the customers. Finally, His performance on the job was poor. He did not follow the boss's instructions, and he rarely completed assignments. 注目して頂きたいところは1行目の「To begin with」と2行目の「Second」と3行目の「Finally」です。英文を箇条書きにしてから作った文章なので上に3つ挙げたような「繋ぎの語」が重要ですよね!? 「この繋ぎの語はこう変えた方ががいいよ!」「ここにも他の繋ぎの語が必要だよ!」と、言うようなご解答をお待ちしております。お時間がよろしければよろしくお願いします(^^)/♪
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の添削をお願いします
日本語にあわせて英文を作ったのですが、添削をお願いしたいです。 1.彼のズボンの膝が汚れているということは、仕事してきたということを意味している When his knees is stained , he denotes that he has been job. 2.彼は毎日父親に野球を教えられ、今ではすっかり野球少年になって、毎晩自分で練習するようになった。 He willing to training in his mind every evening by becoming a baseball boy after he was trained the baseball by his father every day. その他 was + ~ing と、 had + ~ing では、どんな違いがあるんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文です!得意な方ぜひお願いします。
wind-chimes in the likeness of her lost friend's only present to her, made of bits of string and scraps, in the centre of which once hung a precious jade peony. このwhich の使っている文がよくわかりません。。 解説してもらえると助かります。。 There was every reason why T, as he was afterwards referred to, should have been an object of mockery---there was his name, the fact that his father, a former architect and present clerk, had "come down in the world" and that his mother considered herself better than the neighbours. 最初のreferred to が the fact that...につながっているのでしょうか? あと---(本当は一本の長いハイフン)がどのような役割を果たしているのでしょうか? 文章を解説してもらえると助かります。 最後に、 what's fanny is he said that... と言うのはおかしいでしょうか。。? what's fanny is his way of talkinとかなら意味は伝わると思うのですが、この場合はどうなるのでしょうか? 質問ばかりですみません! 一問でも答えて頂けたら嬉しいです( `・ω・´ )
- 締切済み
- 英語
- わからない英文が3つあります
下記の会話文にある、"And yours is .... I'm drawing a blank here." "Look, the partners are pulling the offer first thing in the morning, unless they hear from you." "You had her believing that I was actually considering this job." の意味を教えてください。 Sandy : So where are the partners? Oh right, I forgot, vampires hate the sunlight. Rachel : They didn't want to appear desperate. Sandy : So they sent you. Rachel : mmhmm Sandy : Desperation was always your strong suit. Rachel : And yours is...I'm drawing a blank here. Rachel : Look, the partners are pulling the offer first thing in the morning, unless they hear from you. Sandy : well, tell them thank you very much for the surfboard, however, it did kind of freak out my wife a little bit. You had her believing that I was actually considering this job.
- ベストアンサー
- 英語
- F1関連の英文記事の読めない文章
http://www.autosport.com/news/report.php/id/96836 上記記事内の文章の一部です。 【】で括ったところの英文の構造がおおまかでもよくわかりません。 Schumacher's tally was most certainly helped by the fact that he was able to make up so many positions in the opening stint of races - 【because he often qualified further down the field that his car was capable of.】 the field that~ はthe fuct is that~ みたいに読んだらいいのですかね?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳&英文解釈をお願いします。
「American Pie」の中の「Question Authority!」というお話からの引用です。 http://www.amazon.co.jp/gp/product/4140350571/sr=8-4/qid=1156419875/ref=sr_1_4/503-0928458-4954353?ie=UTF8&s=gateway 以下の文章が和訳できません。 (英文の構造が分かりまえん。) どなたかご教授願います。 1.He himself spent the night in jail for refusing to support the Mexican War with his taxes. ~自分で考えた訳~ 彼は拘置所でその夜を過ごした。 (拒否がメキシコ戦争を税金で支えるために?) for refusingは文中でどういう役割をしているのでしょうか? また、with his taxesはどういう意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
う、そうでしたか。 何でも日本語訳とがちがちに結びつける考えは危険ですね。 down ってそんな風に使われることもあるんですね。 重ねての回答、ありがとうございました。