• 締切済み

英訳して頂けないでしょうか?

日本語としておかしいかもしれませんが 「脳波感知型操作システム」と「非接触型操作パソコン」 を英訳できる方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

みんなの回答

  • Fooky
  • ベストアンサー率71% (59/82)
回答No.4

後者。私は非接触型三次元計測装置に関係していたことがありますが、 "non-contact 3-dimensional measurement system"と 呼びます。私感ですが、非接触型を表すのにnon-contactと呼ぶのは メジャーなように思います。ただ、今回は計測ではなく操作なので、 "non-contact operation computer" "non-contact controlled computer"などでしょうか。 前者は特にゴテゴテ言わなくても "brainwave control system"で十分通じるのでは? brainwave controlのジョイスティック(ほんとでしょうか?)を 出している会社の記事を見つけました。

参考URL:
http://maccentral.macworld.com/news/9902/17.brainwave.shtml
  • chukanshi
  • ベストアンサー率43% (186/425)
回答No.3

脳波感知型操作システム an operating system with brain-wave-sensors 非接触型操作パソコン a non-touched-oparated personal computer

  • 22B-STi
  • ベストアンサー率33% (16/48)
回答No.2

「脳波感知型操作システム」 "Brainwave Communicatable Operation-System"="BCOS" "communicatable"というのは造語です。 意訳なのですが「脳波で通信する操作システム」といったニュアンスですね。 「非接触型操作パソコン」 "Touchless Operation PC" "Touchless"というのも造語ですね。 「触れないで操作するパソコン」という感じで。 しかし、どちらもSF風な単語ですねぇ。

  • shibako74
  • ベストアンサー率18% (163/876)
回答No.1

んー、後者が「遠隔操作型パソコン」だったら、remotely operated computerだと思うんですが。 前者の脳波の定義がいまいちわからないので、回答は控えさせていただきます。brain-waveで何かのシステムを操作できるかというと、できないんじゃないかと...

aquaqua
質問者

お礼

早速の御回答ありがとうございます。 少し私の書き方が悪かったようです。 架空の物なのですが 脳波(テレパシー)のようなもので いろいろなものを操作できるシステムの総称を考えています。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう