• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

倉木麻衣の歌詞で

STAY BY MY SIDEのなかで 最後のほうでくらきまいが ぶつぶつ歌ってるので how don't dreamというのがありました。 意味がわからなく 翻訳サイトにたよっても???だったので how don't dreamが なんだったのかおしえてください;;

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数165
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

すみません。No1です。 よくよく聴くと、your は言ってないですね。 hold on to dream のようです。 文法的には dream の前に何かほしい気がしますが…^^;。 でも、「hold」「on」 「to」 「dream」 と歌っているのは確かです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

こんな疑問にこたえてくださって ありがとう! よくわかりました。 DREAMの前になにかほしいのが 文法的な感じなのですね。 HOW DONT DREAMなんて わたし本当にリスニングがだめですね。 ほんとうにどうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

おはようございます。 CDは持ってないんですが、タビングテープを聞いてみました。 確かにブツブツ言ってて聞き取りにくいですね~。 how don't dream ではなく、 hold on to your dream だと思います。 hold on to は~を手離さない、~につかまっている と言う意味なので、 「夢を捨てないで」ということなのでは? ネット上ではあまり歌詞の掲載をしていないようなので、 TSUTAYAかどこかで、 アルバムの歌詞を見てみてはいかがでしょう。 カラオケで一度画面に出る歌詞を見るという手もありますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 翻訳して下さいお願いします

    質問です。 I don't know how to learn much of title. I don't know how to call nameless people. I don't know only a handle of my dream. 好きなアーティストの歌詞です。翻訳してください。お願いします。 翻訳サイトで翻訳してもらったところ、ちんぷんかんぷんな意味になってしまい、この部分の訳がよくわかりません。

  • Don't dream it, Be it.って?

    先日アメリカの友人から、久々に手紙がきたのですが、日本文の最後に”Don't dream it, Be it.”とかかれていました。どういう意味なのでしょうか?

  • I Dreamed a Dream (夢やぶれて)の歌詞の最後で、

    I Dreamed a Dream (夢やぶれて)の歌詞の最後で、 Now life has killed the dream I dreamed 自分の人生が自分の夢を壊したみたいなことで解釈していいんですよね? ってどういう意味ですか? 結局、夢は叶わなかったってこと? 詳細教えてください。

  • ELLEGARDENのMarry Meの歌詞

    ELLEGARDENのMarry Meという曲に、「Maybe not She don't remember me Maybe not She don't know how I feel Maybe not She don't even know my last name」 というか歌詞がでてくるのですが、どうしてdoesn'tではなくてdon'tなのでしょうか?

  • イギリスに住む友人からのメールの最後に

    イギリスに住む友人からのメールの最後に Don't be pushed by? your problems, be led by your dreams という一言が添えてありました。どういう意味かわからず、本人に聞こうと思ってもバカンスで長期不在.. 翻訳サイトでも調べてみたのですが、意味不明の文章になってしまいました。 どなたかわかる方いらっしゃいましたら、意味を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 倉木麻衣のDelicious Wayの歌詞

    標記の件で、最後の麻衣さんと黒人男性(勝手な想像ですが)の掛け合いの部分はなんて言ってるんでしょうか。 知ってる方、教えてください!!!

  • how busy I am

    You don't know how busy I am. You don't know how much busy I am. 上記は両方とも同じ意味(あなたは私がどれくらい忙しいか わかっていない)として使えるのでしょうか? どちらかは文法的に間違いなのでしょうか?

  • 英語の歌詞の意味

    青山テルマとSOULJAの「そばにいるね」の歌詞の最後に I don't eva wanna let you go.とありますが、このevaとはどんな意味があるのですか?また You know dat I love you.のdatは接続詞thatと同じように考えてもいいのでしょうか?

  • 和訳してください。>_<;?

    和訳してください。>_<;? ネットの翻訳サイトでも試してみたのですが? Dreaming

  • i don't careの意味について

    ドラえもんの英語版を読んでいて、意味がよく分からない箇所があります。 まず、のび太が良い道具を出して欲しいとドラえもんに頼みます。 そしたら、ドラえもんが女性用のバッグをのび太君に渡すシーンで、 女性用のバッグを渡されたのび太は怒って 「I don't care how I might look. I'm still a man.」 訳:こう見えても僕は男だぞ! と女性用のバッグを渡された事に対して、馬鹿にされたと思い怒って上記の様に言います。 I don't care ~で、なぜこう見えてもって意味になるのかが理解出来ません。 I don't careを調べると、気にしないという意味が載っていたので、 私はどう見えても気にしないみたいな意味になると思ったのですが、 真逆のような和訳が載っていました。 なぜこのような和訳になるのか?教えてください。 あと、最後のstillは「まだ」という意味で覚えてきたのですが、 このstillの意味も教えてください。 よろしくお願いします。