- 締切済み
関係代名詞 What 編
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
No.3の方がどちらでもいいとおっしゃっていますので、The thing (things) (that) I want you is wash dishes.が駄目な理由を説明させて頂きます。 単複不問で The thing that I want you という部分のthatという関係代名詞は目的格ですね。つまりthe thing はwantの目的語に当たるということになります。 そうするとwantには既にyouという目的語がありますので、I want you the thingという風に2重目的をとることになり、こういう使い方はwantの場合は文法的にも意味的にも間違っていることがおわかりでしょうか。つまりwantにはSVOOといういわゆる第4文型的使い方はないということです。 wantで可能なのは I want the book.とかI want to do it.という第3文型としての使い方か、もしくは I want you to do it.のようなSVOCの第5文型的使い方しかありません。 従って関係代名詞で繋ぐ場合、The thing that I wantか、The thing that I want you to do しかないということになります。それゆえもしthe thingを使って書き換えるとするならばThe thing that I want you to do であるべきです。 もしそんなことはご存知で、単にto do の書き落としだったとすれば、くどい説明ご容赦下さい。 これがwantなどの場合でしたら2重目的をとりますので i bought you the book.→ The book that I bought you.という英文は可能であり,正しいものです。 なおwash dishes の前には本来はtoが付くべきものですが、現在ではtoを省くのがごく普通になっております。
- boggie
- ベストアンサー率39% (18/46)
どちらでもいいです。 して欲しい事はひとつのなでthingsではなくthingの方がいいような気がします。 一応ですが… No.1さんの「be動詞の後に一般動詞の原型が来るのはおかしいです」は間違いです。 be動詞の前にdo, does, didがきて,不定詞以下がその内容を説明する場合,toは省略されることが多いです。 All I can do is give you a hint.(私にできることはあなたにヒントを与えることだけです)
お礼
Thank your for your hint.
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
The thing I want you to do is wash dishes. ならばとにかく、The thing (things) (that) I want you is wash dishes. では英文として成り立ちません。 また what~構文は仮主語Itを使って後ろへ回すということはあり得ません。この構文の場合、that~構文の場合とは異なり、厳密に主語と言えばwhatだけですから、「仮主語ー真主語」の構文は使えません。
- 6459
- ベストアンサー率100% (1/1)
まず、be動詞の後に一般動詞の現在形が来るのはおかしいです。少し訂正して、The thing (things) (that) I want you to do is washing dishes. でも文法的には間違いではないと思われますが、一般的に英語では主語が長くなるのは嫌われる様で、その場合itに置き換えて、It is washing dishes what I want you to do. となる様です。
関連するQ&A
- that と what
質問です。 ( ) I want you to do is believe in yourself. ()に入るのは、what となってるんですけど、 なんで that ではいけないんでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞thatとwhatの違いを教えてください
What one thing have you not done that you really want to do? という文章なのですがwhatではなくthatがなぜ使われているのでしょうか? あとone thingは必要ないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞what について
関係代名詞what について 次の文のwhatの文法的な説明を教えてください。 The government is doing what it can to ease the shortage. what = the thing which でいいのでしょうか? it は何を指しているのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞 教えてください
関係代名詞 what よく使っていましたので、理解しています。 What he said is true. (=The things which he said is true.) 以下の文はhasの主語がwhatになっているのだと思いますが・・・。 良く理解できません。 I will tell you what has happened. (=I will tell you the things which has happened.) あいまいな内容ですみませんが、きっかけでもかまいませんのでよろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞whatに形容詞はつきますか?
There are three things (which/that) I want to tell you. 「あなたに言いたいことが3つある.」 のthings (which/that)を関係代名詞のwhatにかえるとします. what I want to tell you「あなたに言いたいこと」 は可算名詞ですか,不可算名詞ですか? 不可算名詞ならmuchなどをつけられますか?
- ベストアンサー
- 英語
- The what ?
NHKラジオ英会話講座より A:The hygrometer says its 53 percent today. B:The what? A:The hygrometer. The thing that tells you the humidity. B:Oh. What does 53 percent humidity mean? 質問: The what?「何が?」についてお尋ねします。 (1-1) What?とThe what?の違いについて教えて下さい。なぜtheが使われているのかよく解りません。 The thing that tells you the humidity.でお尋ねします。 (2-1)thatは関係代名詞の主格として使われていますね? (2-2)文頭に何か省略されていますね? 例えば、That is the thing that.....、などthat is とかIt isとか・・・・。 (2-3)The thing that...で始まる易しい参考例を幾つか教えてくださいませんか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞what の使い方と those やthat の使い方について
すいません 英語の質問です。 まず関係代名詞whatについての質問なんですが、 In my flag, what I ride on the big bird, express that I want to fly. という文章を書いたんですが、 In my flag, what riding on the big bird, express that I want to fly. と直されてしましました。 これは何がいけないのでしょうか? またthat や thoseなどについての質問なんですが、 Aはそれ(前の文章で述べたとする)のシンボルである みたいな文のとき A is symbol of that ではだめで A is symbol of that thing. じゃないといけないのですか?? that thing と that の使い分けがわからないのです!!! ちなみにもちろんthatの複数の場合は必ずはthoseになりますよね??
- 締切済み
- 英語
- 関係代名詞 what と that について
× I could not go to the show what you recommended. ○ I could not go to the show that you recommended. 関係代名詞がなぜ that にならなければいけないのか ご教授をよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係詞?what の使い方
オムニバスCDで NOWというものがありますがいつもCDの下に THAT'S WHAT I CALL MUSIC という文字が入っています。 あれはどういう意味で、またあれは文法的には正しいのでしょうか? たとえば THAT 'S WHAT I WANT それはたわしがほしかったものです、 THAT'S WHAT I SAID それがわたしがいったことです この文章が正しいとすれば THAT'S WHAT I CALL のところで、 でおわるはずだから、 THAT'S WHAT I CALL MUSIC というふうにMUSICで文章が終わるのはすごく変な感じがします。 もしこのアルバムのことをいってるんなら THIS ALBUM IS THAT I WANT MUSICとか THIS ALBUM IS WHAT I WANT THIS ALBUM IS THAT I WANT THIS ALBUMU IS WHAT I WANT THIS ALBUMU IS THAT WHAT I WANT とかも正しいでしょうか? なんか変な質問ですいません。 どうしてもわからなくて、困っています。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Thank you your advise. I am glad to hear your answer.