• ベストアンサー

「萌え」は英語で?

本当に困っています。 学校で、会話作りをする事になりました。それで、場所は「メイド喫茶」で、私が客役になってしまいました。そこで「萌え」と言わなければならないんです。英語があれば、英語で良いよ、と言われましたが、多分無いと思います。 やっぱり恥は捨てられません。 何度も検索しましたが、やはり「moe」しか無いのでしょうか?(芽が萌え出る、とかそういう意味ではありません) 教えてください!!困ってます。

noname#33104
noname#33104

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#111369
noname#111369
回答No.9

#4です。 メイド喫茶のメイドさんに「萌え」っと、いだく感覚を表現するのに、 冬が終わって春が来て暖かくなり始めた頃に 木に新芽が芽吹くような感覚かなと思いました。 なので、メイド喫茶の扉を開く前が冬です。 扉を開いている状態が季節が変わって春になり暖かさが感じ始める。 そして、メイド服の女の子が近づいて来たのが。 新芽が芽吹き始める動きと捉えて、 メイド服の女の子の姿を視覚に捕らえると心が動き始めて、 メイド服の女の子の顔を視覚に入った瞬間、 新芽を見つけた喜びを表現する為に「sprout」(新芽)と ひとことポツリと。 日本人の感覚と欧米人の感覚には 感覚の方向の表現が180度反対にだったりして。 だから、日本人の男が自分の心に浮かんだ「萌え」に対して 欧米人はメイド服の女の子に何か(新芽)を見つけたと感じたとしたら 「sprout」と言えば通用するかなと思って、 でも「萌え」は「moe」でしょうね。 「萌え」は日本発祥でしょうから、日本人の感覚を世界標準にしないとね。

その他の回答 (8)

  • K13U
  • ベストアンサー率29% (25/86)
回答No.8

こんばんは、楽しい質問ですね。メイド喫茶には行ったことがありませんが、人並みに「萌え」については語れるはずなので、とりあえず書いてみます。 >何度も検索しましたが、やはり「moe」しか無いのでしょうか? そのとおりだと思います。 1番さまのおっしゃることは正しいのですが、けれども「萌え」という言葉の意味そのものは、いまだに決まってきません。それでも、あえて「萌え」の意味を考えるというのなら、2番さまのおっしゃるように「love」がいいのではないでしょうか。 ここからは個人的な話になりますが、「萌え」というのは、「この子かわいいなぁ・・・。→cute, prettyレベルの話」ではないような気がするんです。どちらかというと、何かのキャラクターにドップリと恋している状態。その子を愛したり、逆に愛されたりすることを「萌え」というのではないでしょうか。まぁ、ふつうの人からすると「キャラクターと恋愛関係になる」というのは思い描きにくいのかもしれませんが、そうした状態は「脳内恋愛」などと言われています。こうした意見に反対する人はもちろんいるでしょうが、私が「萌え」の意味を考えるのなら、このようになります。そのとき「愛」という言葉が出てきたので、【萌え=love】ですね。  What's "Moe"?   萌えって、何?  "Moe" is the love for the girl who behaves girlish.   萌えというのは、女の子らしい少女に対する恋愛感情のことだよ。  Recently, a few girls are girlish.   最近は、女の子らしい子がめっきり減ったからさ。  But there are a lot of those girls in a Maid Cafe(メイド喫茶って、これでいいのかな).   でも、そういう女の子が、メイド喫茶にはたくさんいるんだよ。  All of them say that they are forever 17 years old.   彼女たちはみんな、「永遠の17歳」って言うんだ。  They are so pretty that I like there.   そういう女の子がとてもかわいいから、メイド喫茶が好きなんだよ。 あれ?、loveがprettyになった・・・。さっきは【萌え=恋愛=love】と書きましたが、少し間違えたのかもしれません。そう考えると、2番さまのご回答が一番わかりやすくてスッキリします。授業で深く熱く「萌え」を語っても、恥ずかしいだけですし(笑) ※BL萌えとかについて書くと奥深くなりすぎるので、「萌え=女の子に対する恋愛感情」と簡単に書かせていただきました。

noname#116065
noname#116065
回答No.7

寿司やてんぷらと一緒で、本来英語圏に無い言葉は英語にしようがありません。 「オタク」とて「otaku」な訳ですからね。 「moe」で良いと思います。 「moe」の意味を英語で伝えるだけで会話作りのネタになりかねないと思いますけど。

noname#204885
noname#204885
回答No.6

wikipedia英語版にmoeで載っているから英語になっているんでしょうね。 敢えて説明的に訳すなら「fetish for or love for fictional characters 」と言うところか。 一言でニュアンスを言い換えるのは極めて困難な模様。

参考URL:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mo%C3%A9
  • takatosen
  • ベストアンサー率37% (378/1016)
回答No.5

そもそも質問にある「萌え」の使い方は、一部の方々がアニメやゲームのキャラクターに対して支持したり愛着を表現した日本独特の文化???からきてるように思うので、英語圏になく、的確な表現はないのでは? なので、「萌え」ではいくら検索しても出てこないのでしょう。 一般的に認識されている本来の日本語の表現に直して検索したほうが出てくると思います。

noname#111369
noname#111369
回答No.4

[ 萌え ]をWeb辞書検索すると、 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CB%A8%A4%A8&kind=jn&mode=0&base=1&row=6 木の芽や新芽が出てくる様子の言葉のようですね。 だから、[ 芽 ]をWeb和英辞書検索すると、 sprout http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=sprout&kind=ej bud http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=bud&kind=ej&mode=0&base=1&row=1 しかし、budは似た発音にbadがあるので、 sproutの方が音的に良いかも知れませんね。 でも、辞書の上から導いたので、 日常英語として使えるのか心配です。

  • tom0120
  • ベストアンサー率26% (367/1390)
回答No.3

もし、「中学の英語」の授業でしたら、その範囲で、考えて、答えればいいと思いますよ。それが授業なんじゃないですか? まだ、 高校。大学・・・と、ありますので (^^

  • D_B_A
  • ベストアンサー率30% (8/26)
回答No.2

もともと日本語の段階で出来た概念のはずなので、 他の類似した概念に直してから英訳するのではないでしょうか? 萌え→可愛い→pretty,lovely,cute,sweet,lovable っていう感じでしょうか…? 状況に合わせて使い分ける必要があるかもしれません。

  • higejii3
  • ベストアンサー率27% (159/568)
回答No.1

では、日本語できちんと「萌え」の意味を説明をして、もう一度質問してみたらどうなのかな? 「萌え」の意味を「日本語の単語」で的確にここであなたが説明できるなら、もしかしたら対応する英語もあるかもしれません。 回答がつくと思いますよ。 あなた自身が上のことができないなら、質問に答えられる人は神様ぐらいかなぁ。

関連するQ&A

  • 【この会話を英語にしてください】

    【この会話を英語にしてください】 客「これには専用ボックスが付きますか?」 店「箱はありません」 客「これ幾らですか?」 店「1万円です」 客「箱がないのに高すぎる。まけてください」 店「9000円でどうでしょう?」 客「こんなチープな作りのものに9000円も払えない。もっと高度な作りのものを見せてください」 店「分かりました。」 客「専用ボックス付きのものを見せてください」 店「これはどうでしょう?」 客「専用ボックスを見せてください」 客「専用ボックスがしょぼすぎる。もっと安くしてください」 以上の会話を英語にしてください。

  • 英語を喋れるように

    こんばんは。 私はアルバイトをしている 17歳のフリーターです。 場所柄、外国人のお客様もいらっしゃったり するのと個人的に喋れるように なりたいと思っており、でも どうしたらいいのか分かりません。 eccなどの英会話教室に通えば 喋れるようになるでしょうか? 私は小中学校もロクに行ってないので 文法など全く分かりません。 ですが英語が喋れるようになりたいです アドバイスお願いします。

  • 小学校の英語の授業に関するアンケートについてy

    小学校での英語の授業について、中学生にアンケートをとると役にたっていない・・とかおもしろくなかったなどの意見がほとんどだったとおいう記事をみました。私は、中学校高校が大学受験にむけての英語学習というだけで、小学校での英語は会話を重視するからだとおもいました。本当は、中学校や高校でも会話の練習を多くするべきだと思います。ためにならない英語学習はむしろ中学校高校のほうではないでしょうか?皆さんの意見をお聞かせください。

  • 英語の意味

    英語の意味 お世話になります。 検索してもよくわからなかったのでどなたか英語の得意な方教えてください。 chair-wheel とはいかなる意味の単語でしょうか? wheel-chair であれば車椅子だとは思うのですが… 上司に英語の訳を頼まれて困っております。 恥をしのんで、どなたか教えてください。

  • 女装メイド体験が出来る「メイド喫茶」ってありますか

    こんにちは。 以前、聞いたことがあったのですが 今でもお客が「女装メイド体験」が出来るメイド喫茶ってあるのでしょうか? 勿論、風俗店とかではなく普通の!?「メイド喫茶」です。 検索しても過去の情報か出てきません。 もし、御存知の方が居られましたら情報 宜しくお願い申し上げます。

  • 英語は役に立つのか…?

    いつもお世話になっております。 私は英会話学校に通っている30代の男性です。 英語を勉強して思ったのですが、皆様にとってそれはどのようにして役に立っているのでしょうか。(海外でしたら勿論役に立つでしょうが、日本国内ではどうでしょうか) 御回答よろしくお願いいたします。

  • メイド喫茶へ通う目的

    僕は今年の6月頃から、所謂「メイド喫茶」とされる飲食店などに通っています。 理由としては、僕が通っているお店にはケーキの美味しいお店が多く、 それも、堂々と何個かケーキを食べることが出来るからです。 一般の飲食店では、周囲からの視線を感じたり、笑われたこともありました。 そういった煩わしさから解放され、好きなようにケーキを食べることが出来るのは、 僕はメイド喫茶しか知りません。 実家ですら、親兄弟が煩いので・・・。 ところが、最近、小耳に挟んだのですが、 メイド喫茶というのは、女の子(メイドさん)目当てで通う人が多いとか。 しかし利用客の中には、若い女の人や家族連れなどもそれなりにいたりします。 僕はまだメイド喫茶利用歴が浅い為、本当のところが分かりません。 そこで、質問です。 利用客としてメイド喫茶に通われた経験をお持ちの貴兄貴姉、 その他、メイド喫茶の事情に通じておられる皆様、 メイド喫茶とは、主に女の子目当てで通う(べき)お店なのでしょうか? どうぞご教示の程、お願い致します。

  • 英語

    先日友人が学校や英検で使う英語とアメリカ人との日常会話で使う英語は違うと言っていました。これは本当なのでしょうか?またほんとうならどういうことなのでしょうか? ご解答よろしくお願いします。

  • メイド喫茶をエンジョイするには。

    先日初めてメイド喫茶に行ってきました。 知り合いの女性が初出勤するというので どんなもんかと見に行ってみようと思ったのがきっかけです。 一人で突撃しました。男子大学生です。 が正直そわそわしてしまい大変でした。 メイド全員にご主人様と合唱されるとは思いもよらず(鬼恥ずかしい) またパフェの上にキャラメルでなんか書いてあげますといわれましたが 突然のことに驚き「お任せします】としかいえませんでした・・・。 (これはきっと逆にあまり面白くないお客さんでしょうね) せっかくなのでメイド喫茶をフルにエンジョイできる人間になりたいのですが どうすればよいでしょうか? そもそもメイド喫茶に通っている方々というのは 何を求めて頻繁に行っていらっしゃるのでしょうか。 単に女の子と会話したいのならばキャバクラのほうが手っ取り早い気がしますし コーヒーを楽しみたいのならばスターバックスのほうが上手と思われます。 それでもメイド喫茶に行く人が多いのはメイド喫茶にしかない魅力があるからだと思います。 アドバイスよろしくお願いいたします。

  • 英語を話す機会

    英語を話す(使う)機会を探しています。半年海外で英語を勉強しました。が、帰国した後全く英語を使う機会がなく、半年の留学でせっかく得たものを急激に低下させたくありません。というより、これからも海外で出会った友達と交流を続けるため、できれば少しでも上達すればと思っています。英会話学校ではなく、もっと友達感覚で話せる機会を探しています。私は今京都市内に住んでいますが、英会話喫茶のようなものも今のところ見つけられていません。何かいい方法ご存知の方教えてください。よろしくお願いします。