• ベストアンサー

イタリア語の質問です。

miglioreはbuonoの比較級ということですが、piu`buono と置き換えは可能でしょうか?表現によって使い分けがあるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#44623
noname#44623
回答No.1

状態、コンディション: tempi, giorni migliori= piu` tranquilli, piu` lieti a miglior tempo= piu` opportuno a migliori condizioni= piu` vantaggiose far vita migliore= piu` agiata, piu` comoda 死を表す表現の一つとして passare a miglior vita= morire, andare all'eterna beatitudine 人に対して:piu` bravo, valente, capace 物に対して:questo e` fra i migliori vini della zona. ****以上、伊伊辞典より**** Piu` buoneは、こっちの方がおいしい、と言うような場合に使いますね。 私感ですが、miglioreは、ハイ・クオリティーという感じです。高級感があります。 Piu` buonoは、もっとポピューラーな時点での比較です。 上手、下手の比較ではmiglioreはPiu` buonoとは置き換えられませんね。 置き換えるとしたらpiu` bravo/a です。

cavallo
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#44623
noname#44623
回答No.3

#1にも書きましたが、migliore>piu` buono です。migliore=piu` buonoではありません。 表現の違いをつかむためには、「"piu buono"」「migliore」で各々サーチ(言語指定-イタリア語)をかけてみると、活きた表現が色々と見つかります。

cavallo
質問者

お礼

再度のご回答、ありがとうございました。 インターネットで例文検索というのは、表現の違いをつかむためのいい方法ですね。是非やってみたいと思います。

  • yukina055
  • ベストアンサー率46% (7/15)
回答No.2

置き換えても間違えではないでしょうが、piu' buonoはより口語的だといえるでしょう。 また、AとBを比べるときはpiu' buonoを使い、一般的に優れているというときはmiglioreを使います。 miglioreを複数で使うときは、置き換えはしないです。

cavallo
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう