• ベストアンサー

英米語に限られていないのかも知れませんが、…。

比較級・最上級への変換を行なえない形容詞群の中には、日本語の形容動詞へ翻訳される単語が多いのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

形容詞、形容動詞は英語圏では「イ形容詞」「ナ形容詞」と呼ばれているわけですが、 これは日本語だけの問題です。 英語での比較級・最上級があるかどうかとはまったく関連性はありません。 確かに、「~い」となる形容詞は基本語が多いので、たいてい比較変化します。 important「重要な」や kind「親切な」が「ナ形容詞」というのは 向こうの人が勉強するのは大変でしょうが、 日本人には問題ありません。 ただ、初学者で、important や kind が形容詞とわからない、という次元では 「形容動詞」を持ち出すこともします。 でも結局そういう方は「形容動詞」といってもかえって難しいかもしれません。

TheUchuuNoKori
質問者

補足

有り難う御座います。 教育の過程の途上でそういう説明が仮に引用される、 という可能性は有るのですね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう