• ベストアンサー

「the 比較級, + the 比較級」の表現に、日本語の文法名はありますか?

「the 比較級, + the 比較級」(~すればするほど、~になる)の表現を、英語でParallel Comparativeと習ったのですが、これに対応する日本語の訳語はあるのでしょうか。直訳すれば「並列比較級」とでもなるのでしょうが、決まった名前があれば教えていただきたいです。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 #1です。少し調べてみたのですが,Kruisinga という文法学者は Comparative of Proportion と呼び,日本語では「比例比較級」と訳されています。

hikojuro
質問者

お礼

2回も回答いただき恐縮です。ありがとうございます。もしその「比例比較級」が単なる直訳として使われた名前なら、人によっていろいろ違う言い方をしている可能性も大きいといえますね・・・。いわゆる教科書的な文法名はないかも(あるいはその比例構文)しれませんね。

その他の回答 (1)

回答No.1

 「比例構文」と呼ぶことが多いと思います。一方が増えれば,もう一方も増えていくので,「比例」となるのだと思います。もちろん,数学でいう比例のように,「2倍になれば,2倍」となるわけではありませんが。

関連するQ&A

  • 英語の比較級、倍数表現の訳

    英語の比較級、倍数表現についての質問です。 The Earth is about one-third of a million times lighter than the Sun. の訳を教えていただきたいのですが、直訳すると 「地球は太陽より約100万の三分の一倍軽い。」ですよね。 しかし、「約100万の三分の一倍」という日本語に不自然さを感じてしまいます。 「約100万の三分の一倍」=「約33万倍」ということなのでしょうか。

  • the 比較級, the 比較級

    People usually experience more serious culture shock the longer they live in a new culture. 訳 『新しい文化の中で生活すればするほど、大きいカルチャーショックを受ける』 前半はthe 比較級の形になっていませんが、 the 比較級, the 比較級 表現がこの形になることもある、 と考えればいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 比較級が用いられている文について

    比較級が用いられている文で「than~」が伴わない(省略ではなく、元から「than~」が存在しない)形はあるのでしょうか?(the比較級や比較級and比較級などの慣用表現以外で)

  • 比較級だけど意味が最上級の表現

    例えば、比較級 + than any other などみたいに比較級だけど意味が最上級になる表現って他にどの様なものがありますか? no,never,nothing~ 比較級 + than no,never,nothing~as(so)~as と考えてしまっては駄目ですか??

  • 「好」→「恋」→「愛」・・・色々な新しい「比較級・最上級」を、考えてほしい

    英語なら、「good」の比較級は「better」、最上級は「best」ですね。 これを日本語で言えば、「良い」→「より良い」→「最高の」でしょうか・・・どうもしっくりきませんね~ そんなこんなで、日本語の色々な「比較級・最上級」って何か、考えてみました。 例えば、 「好」の比較級は「恋」、最上級は「愛」・・・? 「食べる」の比較級は「食べ過ぎ」、最上級は「力士」・・・? う~ん、いまいち・・・(汗) やはり、皆さんのご協力が必要のようです。 常識にとらわれない、飛んでるご回答も歓迎します。 外来語も、何でしたら外国語でも結構です。 固有名詞でも出来そうですが、非難や侮蔑にならないように、ご注意を・・・ 皆さん、宜しくお願いします。

  • 比較級について

    薔薇とか、難しい漢字を書けるアメリカ人に対して、 「君は、日本人より日本人だね(っぽいね)。」と言う日本語は普通に聞こえますよね? You are a more Japanese. は、名詞をmoreで比較級を作っています。 これは、文法としておかしいですよね? 上記の日本文を英文にすることは可能でしょうか?

  • 日本語の助詞の「や」のニュアンスを英語で表現すると

    日本語の並列助詞に「や」というのがありますよね。 例えば「犬“や”猫は身近な動物として多くの家庭で飼われている。」という文の場合の“や”の用法です。 和英辞典で調べると andとorの両方の訳語が載っていますが、この日本語の「や」が示す andをorの中間のようなニュアンスは英語で表せるでしょうか?

  • 「the 比較級 …, the 比較級 …」

    「the 比較級 …, the 比較級 …」 で、「…すればするほどますます…」という意味ですが、私はこんな文を教科書で見つけました。 What method is used, the result is clear : more buzz and more popularity. この場合、more の前にthe はありません。…の部分は主語+動詞が続くが、しばしば省略されるされます。 どういう意味ですか。buzz は評判、噂なので、:以下は「噂がたつほど人気が出る」という感じですか。 英語に詳しい方、お願いします。

  • 比較級を修飾する語について、

    far, much, still, ever が、比較級の前にきて、程度を示す時、それら4つの語の強さの順はどのようになるのでしょうか?

  • 英作文(原級・比較級・最上級)

    英作文(原級・比較級・最上級) 次の日本語を「原級・比較級・最上級」を使った3英作文にするにはどうしたらいいでしょうか。 「春の晴れた日に森を散歩することより楽しいことはない」 英語の知識がある方、是非ご協力ください<m(__)m>