- ベストアンサー
You are never alone,but be alone.
上記は私の英作文です。 数人のグループで仕事をしている時に、 グループ各人にグループリーダーが訓示します。 「つらくどうしようもないときには声をかけろ、相談しろ、みんな仲間じゃないか。しかしみんな各人が自分ひとりで事を成し遂げられるよう自立しなければだめだよ。」 そんな意味合いを英語にしたのですが。 ご意見をお聞かせ願えればと思います。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 長い文章は他の回答者様がうまくご回答されてますので、スローガン風に一言にする場合をちょっと。 やはり、are never aloneは使いませんので、you are not alone, または、you will never be alone.とした方がよいと思います。 その後はbe alone だと前で否定的に使われているため、何か違和感を感じるので、 You are not alone but be independent. とかにした方がよいと思います。 孤立しているのと自立は違う、という意味合いを込めてみました。 もうちょっと長く、 You are not alone with us around to help you, but be independent. とかも言えそうです。
その他の回答 (2)
- mrpeace
- ベストアンサー率40% (18/45)
こんにちは。 すでに、他の方が基本的な事については、回答されていますので充分だとは思いましたが、 「You are never alone.」の英文ですが、これでも充分にニュアンスは伝わりますが、細かいようですが、訂正をさせていただくと「You are not alone.」または「never」を使って表現したい時は「You are never be alone.」となります。 あとの日本文をネイティブ風に英文にすると、 Whenever you have tough times and Whatever you are going through. Do not be afraid to open up your heart(speak up) and talk to your people, ask them their opinions. because we are all in one team. However, Each individual should be independent to achieve a same goal. と、こんな感じになります。 それでは。
Whenever you have tough time, you can consult with us. We are on your side. But each person should be independent to achieve something. ------------------- 後の文章はちょっと自信がありません。 But each person should work with their own idea and do his/her effort to achieve something great. とか。
お礼
are never aloneがなぜいけないのかいまいちわかりませんが、大変参考になりました。 ありがとうございました。