- ベストアンサー
「迷わずに」
「迷わずに」を英語に訳したいのですが 「without waver」で合ってますでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文章の中で使うのではなく、メルアドで、ビシッと一言でキメたいのですね。 そういう「カッコいいフレーズ」というのは、リズムなども大事なので、訳すのが難しいものなのですが、「no hesitation」とか、あるいは意味だけを組んで「straightforward(直球勝負みたいな意味)」でどうでしょう。 「waver」という言葉は一般的ではないし、「without」というと何か文章をつなげたくなってしまいます。
その他の回答 (3)
- gryfinndors
- ベストアンサー率18% (127/671)
「迷わずに」が直接当てはまる英語はありません。 よく考えずに、 躊躇わずに、 それと文字通り道に迷うこと無く, という風に複数意味があり、文によって相手はどの意味か推察します。 英語と日本語は違うので、複数意味がある言葉はそのまま訳せません。
お礼
回答ありがとうございます。 説明不足でした。申し訳ありません。 「ためらわずに」という意味の英語を知りたいのですが。
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
without any doubt がよく使われるのでは? 文書では without reservation (無条件で) という言い方もあるかと。
お礼
回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。
- john_john
- ベストアンサー率30% (75/245)
こんばんは。 have no hesitation in ~ing …、 或いは、 without a moment's [the slightest] hesitation の方が自然ではないでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。 質問に説明不足があったのですが メアドに使おうと思っているので できるだけ短く簡単な訳にしたいんです。 その点も踏まえてアドバイスお願いします。
お礼
回答ありがとうございます。 「straightforward」ってなかなかかっこいいですね。 参考にさせていただきます。