• ベストアンサー

「迷わずに」

「迷わずに」を英語に訳したいのですが 「without waver」で合ってますでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

文章の中で使うのではなく、メルアドで、ビシッと一言でキメたいのですね。 そういう「カッコいいフレーズ」というのは、リズムなども大事なので、訳すのが難しいものなのですが、「no hesitation」とか、あるいは意味だけを組んで「straightforward(直球勝負みたいな意味)」でどうでしょう。 「waver」という言葉は一般的ではないし、「without」というと何か文章をつなげたくなってしまいます。

syakiin
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「straightforward」ってなかなかかっこいいですね。 参考にさせていただきます。

その他の回答 (3)

回答No.3

「迷わずに」が直接当てはまる英語はありません。 よく考えずに、 躊躇わずに、 それと文字通り道に迷うこと無く, という風に複数意味があり、文によって相手はどの意味か推察します。 英語と日本語は違うので、複数意味がある言葉はそのまま訳せません。

syakiin
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 説明不足でした。申し訳ありません。 「ためらわずに」という意味の英語を知りたいのですが。

回答No.2

without any doubt がよく使われるのでは? 文書では without reservation (無条件で) という言い方もあるかと。

syakiin
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

  • john_john
  • ベストアンサー率30% (75/245)
回答No.1

こんばんは。 have no hesitation in ~ing …、 或いは、 without a moment's [the slightest] hesitation の方が自然ではないでしょうか。

syakiin
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 質問に説明不足があったのですが メアドに使おうと思っているので できるだけ短く簡単な訳にしたいんです。 その点も踏まえてアドバイスお願いします。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう