• ベストアンサー

Tell Your Story Walikin' の"Walking"はどういう意味でしょうか?

海外アーティストの曲の邦訳って、ほんと、いい加減なものが多いですね。これも、大好きなアーティストの曲の歌詞の一部なのですが、邦訳を見ても、全く意味が分かりません。色々調べましたが、スラングでしょうか? Tell your story walkin' With your big mouth talkin' Tell your story walkin', Goodbye 以下、同じ歌詞の繰り返し 「ホラを吹く」という意味かと思われますが、なぜwalkingを付けるのか分かりません。詳しい方、是非、お教え下さい。

noname#24767
noname#24767
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shiremono
  • ベストアンサー率70% (187/267)
回答No.1

≪AUDIO!≫ http://www.myspace.com/steviesalas ≪注意!≫ Stevie Salas という "99歳" のミュージシャンについて、まったく知らなかった者です。 Tell your story walkin' は、1994年頃にあらわれたのでしょうか。というのは、   『 マザーレス ・ ブルックリン 』( ジョナサン・レセム著 1999年 ) といふ探偵小説のなかで、まったく同じフレーズが中心的な役割をはたしていることがわかったからです。その本はまだ読んでいませんが、それについて書かれたレビューをみると、そのフレーズは、 tell the story while walking (歩きながら語る) から派生したスラングで、物語が口から飛び出して勝手に歩き出すという風に意味が変化し、さらにそこにさまざまな意味が込められたものとして受けとめられているようでした。 しかし、 Stevie Salas の用法の方が早いらしいことを念頭に置いて繰りかえしこの曲を聴いてみると、そのフレーズが Motherless Brooklyn とはちがった意味合いで使われているように感じられました。 つまり、 Stevie Salas は、「勝手にしゃべってろ」 とうたっているように聞こえます。 なぜ Walking なのかについての十分な回答にならず、申し訳ありません。さらに、わたしは歌詞の聞き取りがほとんどできないので、ほかの人の回答も参考にしてください。  

noname#24767
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。私もgoogleで検索すると、そういう古典とも言える作品の中のフレーズとして出てくるため("Tell your story walking"のままでも結構ヒットします)、困っていました。サラスが古典から引用するということは、あり得ません。 恐らく、ご指摘の通り、"tell the story while walking"あるいは"tell your story while walking"がスラング化し、ちょっときつく言えば「勝手に身の上話でもしていろ」という意味に変化したのだと思います。"walking"は、間違いなく「勝手に歩き出す」という意味でしょう。多分、サラスは、自分のユニークな音楽を、雑誌の批評やラジオ番組のDJが、「ロック」や「アーバン・ポップ」と書いたり言ったりすれば、それが自分の音楽のジャンルとして勝手に定着し、CDショップのジャンル分け陳列になってしまうことに対して怒りがあったのでしょう。彼は、何でも屋であり、同時に、誰とも違う音楽を作っていましたから。 この曲では、おっしゃる通り、批評家やFMのDJは「勝手に(ホラを)しゃべっていろ」が最も適切な訳だと思います。(特に日本の)オーディエンスは本当のことを分かっている、ということの裏返しでしょう。英語的には、"while walking"の"while"が脱落したスラングということで、完全に納得しました。何故か"Money talks"という成句が頭に浮かびます。重ねて御礼申し上げます。

noname#24767
質問者

補足

ケイト・ブッシュに続いて、またもや、Stevie Salas の曲の題名と見破られてしまいました。サラスは、ジミヘンと似ており、アメリカインディアンとメキシコ移民の混血であるギタリストです。1990年代初頭と言えば、この人の絶頂期にあたり、ジャンル不明の音楽として欧米では泣かず飛ばずという長いスランプにあったにも拘わらず、日本では、ギター・ヒーローとしてもてはやされ、やがて世界でも認められる実力派ギタリストとして飛躍したのです。ちょうど30歳くらいの時ですね。今も現役で、集大成とも言えるアルバムを発表したところです。

関連するQ&A

  • 「You gotta tell me」という曲の歌詞

    The Downbeatsというアーティストの「You gotta tell me」という曲、 歌詞を知りたいのですがどなたかご存じではないでしょうか? 自分では調べることが出来ませんでした。 よろしくお願いいたします。

  • TURN YOUR RADIO ON

    「TURN YOUR RADIO ON」という曲のアーティストと歌詞を教えてください。(日本語訳もあればお願いします。) 曲の中に何度も「TURN YOUR RADIO ON」というフレーズが出てきます。 カントリー系の音楽と思います・・・(昔の曲でしょうか?)。 よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください!

    AIのStoryって曲ありますよね! その曲の歌詞の意味を教えてください☆! 今度国語の詩の授業で使うんです((+_+)) 至急お返事待ってます!

  • 和訳をお願いします!

    ・So tell me why ・So let me haer ・Your say goodbye 翻訳サイトを使っても意味が固くなってしまい、よくわかりませんでした 回答お願いします!

  • 有名・人気アーティストの歌の発音って

    いい加減なのが多いのはなぜなのでしょうか? 曲を聴いてから歌詞を改めて見るとあまりの違いにびっくりします。 最近で言えばやたらCMなどで聴くあいみょんの曲なのですが、歌詞としては、 どんな未来が こちらを覗いてるかな とのことですが、これを知ってなお、CMで曲を聴くと、 どんな未来が こちらを覗いてるか「ら~」 となっており、まったく意味合いが変わってきています。 本当にあまりに適当、いい加減… 一気に冷めてしまいましたよ。 こんなことでいいんですかね? 一流と呼ばれるアーティストが。

  • 「Your my sunshine」という曲の歌詞とコード

    「Your my sunshine」と言いう曲の歌詞とコードを探しています。 安室が歌ってるのではなく、 ♪Your my sunshine My only sunshine You make me happy... という世界的に有名な?感じのやつです。 どこかに掲載しているサイトがあれば教え下さい。 歌っているアーティスト、収められてるアルバムでも良いのでわかることがあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • アーティスト名を教えて下さい

    どこかで耳にして良い曲だなと思い歌詞を頭に叩き込んできたのですが、アーティスト名が分からず困っています。 サビの部分が確か”tell me your little secret, tell me your little secret"…でそのすぐあとに"who has to know, who has to know…”と言っていたと思います。 歌はかつてのメストに似ていたような気がします。ジャンルはポップパンクか、パンクで間違いないと思います。 どなたか力をかして下さい。どうぞ宜しくお願いいたします。

  • tender surrender の意味

    スティーブ・ヴァイというギタリストが、以前 tender surrender(テンダーサレンダー)という曲を出しました。 インストなので歌詞はありません。 この tender surrender って、どの様な意味なのでしょうか? 優しい降伏? と言われても、その情景が頭に思い浮かびません。 何かしらのスラングだったりするのですか? よろしくお願いします。

  • speena(スピーナ)の歌う「ジレンマ」の歌詞の意味

    こんにちは。 久し振りにこの曲を聞いていたんですが、歌詞の意味やストーリーを考えれば考える程、深い歌だなと感じました。 私の中で「失恋・浮気・過去の恋愛」等いろいろ浮かんでくるのですが、みなさんはどういう物語を想像しますか? この曲を聞いて自分で思い浮かべたストーリーでも、回答者様の考え、過去にスピーナが発言したこの曲についてのエピソードを知ってる方。 この曲の歌詞の意味を教えて下さい。

  • グッバイ グッバイ グッボーイ(有線)

    最近良く有線で耳にする曲のタイトルとアーティスト名を教えてください。 歌詞は「GOODBYE GOODBYE GOODBOY~  バイバイ バイバイ バイバイ~  さいなら さいなら さいなら~♪」って感じだと思います。 声は男性で、浜田省吾とかロストインタイムの海北さんのような声質だったと思います。 情報が少ないですが、よろしくお願い致します。