• ベストアンサー

that among these are life の among

We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal and endowed by their Creator with certain inalienable rights, that among these are life, liberty and the pursuit of happiness. アメリカの独立宣言の一部です。 "that among these are..." の部分が文法的によく分かりません。 that は接続詞だと思いますが、 among の品詞は何なのでしょうか? 文法の解釈と訳し方(直訳)をお願いします。 私達はこれらの真実が自明であると考える: 全ての人間は、 創造主によって、確かな不可侵の権利と一緒に、 平等に作られ 授けられる、 これらは生命、自由、幸福の追求である

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

 these are とつながるのではありません。among these で,「これらの中には」ということです。among は「~の間に」という意味の前置詞でいいと思います。  そして,are は「ある」という意味であり,life 以下が主語になります。these は (certain inalienble) rights のことであり,「そのような権利の中には,生命,自由,幸福の追求がある」ということです。  that 節2つ合わせて,these truths になるのでしょうか。  また,with は「~と一緒に」ではなく,endowed with ~とつながり,「~を授けられている」となっています。

fa46
質問者

お礼

わかりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (4)

noname#114795
noname#114795
回答No.5

原文は; We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable [inalienable] Rights, that among these are Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness. (抜粋) These truths は、続く三つの that 節を指しています。最近は、all men を all people とするようです。 among these の these は前の that 節にある rights を具体的に説明していて、これらの権利の中に Life, Liberty, and the Pursuit of Happiness が含まれる(それらだけではない)と言っているのですね。 are は be 動詞(ある、存在する、という自動詞)の複数形。among は前置詞。 「我々は、以下の(次に示す、these) 真実を自明と考える。すべての人間は平等に創られていること。...権利を与えられていること。これらの権利には...が含まれていること。」 わかりやすく、直訳ですが。

fa46
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.4

 #1です。  直訳を忘れていました。 「あらゆる人間は創造主によって,平等に創られ,奪うことのできない権利を授けられているということ,その権利の中には,生命,自由,幸福の追求(の権利)があるということ」

fa46
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#33629
noname#33629
回答No.3

#2の者ですが、 誤解されるとまずいので、補足しておきますが、 さっきの回答の一番最後に書いた、that の件ですが、後ろに are が来てますから、明らかに関係代名詞であることがわかります。 (そうでなければ、those になりますから) 分かりにくい場合は、that を何かの名詞に置き換えてみる方法もあるので、適当に things という例を書きました。

fa46
質問者

補足

あぁ、なるほど。 でもそうすると1番の回答と違ってきますね。 自分は語順的に考えると that は接続詞な気がするのですが・・・ また、that の前のカンマも気になります。

noname#33629
noname#33629
回答No.2

「that among these」の3単語で1セットで、「」です。 つまり、that を among these が修飾しています。 ですから、among は、極めて普通の使われ方の前置詞です。 そして、その these は何かと言えば、その前に、ずらずらーっとかかれている事柄です。 “That among these are life, liberty and the pursuit of happiness.” 「上述のことに共通する(含まれる)ものは、生命、自由、幸福の追求である。」 もしも分かりにくければ、 That を Things に置き換えて考えてみてください。

関連するQ&A