- ベストアンサー
中国語笨蛋はばかですか?
yu8の回答
- yu8
- ベストアンサー率25% (2/8)
こんにちは! No.1,2の方々とは違う意見です 「笨蛋」は「馬鹿」という意味なんですが 親しい仲では冗談半分で親しみを込めて使うことがありますよ。 私も中国人の彼女(中流階級)がいて話をするんですが 冗談まじりに「笨蛋」を使います「ィ尓是笨蛋」とかいう感じで、 そんなときは「ィ尓是大笨蛋!」とか言って笑って返します。 中国の地方によって違うのかもしれませんね 本当に相手をけなして「馬鹿」と言うのは もっと他にひどい言葉がありますし 仲のいい友達ならきっと悪意は無いと思いますよ!
関連するQ&A
- 中国語でメールがしたい
現在中国語を勉強中です、中国の方もしくは中国語でメールのやりとりができたら嬉しいのですが・・・それと携帯で中国語のメールができるようにするにはどうしたらよいのでしょうか?教えてください
- 締切済み
- 中国語
- 中国語訳が分かりません。
メールの中で、中国語で専門用語がでてきたので、送信者に 「Aという言葉は、どういゆう意味ですか。」 と聞きたいのですが、この中国語訳が分かる方がおりましたら、回答いただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語を教えてください
中国語の友人と時々メールしてます。 その中で、以下の言葉がよくわかりません。 分かる方教えて下さい。 <中国語> 我想你怎么办? 私はまだ中国語初心者です。 分かる方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 中国語に詳しい方教えて下さい!
中国人の方とメールでお仕事のお取引をしているのですが お互い翻訳ソフトを用いてのやりとりです。 そこで度々「不好意思」と言葉が出てくるのですが 翻訳すると「決まりが悪い」という意味ですが どーも前後の文章とつじつまが合わないといいますか 理解出来ません。他に違う意味などあるのでしょうか? 後、私が使用しているソフトはエキサイトの翻訳ですが 日本語→中国語へ翻訳すると全然違った意味での翻訳に なってしまう事がありうまく伝えられず困っております。 何か良い方法は無いでしょうか?宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語がわかりません
英語も、学生の時以来、使う事も無く、単語くらいで、自然に忘れてしまいました。 そんな私が。中国語を今更、勉強する気力も無く、覚えられるとは思いません。 しかし、中国語で、メールのやり取りがしたいと思います。 台湾にいる方と、仲良くなり、メルアドの交換をいたしました。 中国語でメールを送る時は、どうしたら良いのでしょうか? 無料サイトの翻訳でそのまま、コピーして、文章に貼り付けて送信しても意味は相手に通じるのでしょうか??
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語で何と言いますか。
アンジェラ・アキの歌の中の 「人生のすべてに意味がある」という言葉が好きなのですが、中国語で何と言うか教えてください。発音の表記もできればお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語でなんと言ってるのでしょうか?
昨日上海から飛行機で帰国したのですが飛行機の中のアナウンスで中国語の出だしの言葉がどうしても聞き取れず落ち込んでおります。まるでタイ語のスワディーカップのような言葉なのですが いったい 出だしでなんといってるのか ご存知の方 おられますでしょうか? もちろん日本語 英語のアナウンスは聞き取れましたので アテンションプリーズなりお客様にお知らせしますなりの意味であることはわかります。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語かスペイン語、どっちを続けるか。
中国語とスペイン語に興味があって、どっちも1年ずつかじりました。 本当ならどっちも続けたいのですが、授業の時間がかぶってしまってどっちかしか取れません。 この2つであれば、どっちがいいでしょうか? どっちも1年ずつやってみて、個人的には中国語の方が進歩速いと感じています。 スペイン語は簡単な自己紹介すら苦労するレベル、中国語は自己紹介+簡単な会話は出来るレベル。 が、スペイン語の方が将来性があるとか言われると、今敢えてスペイン語を捨てるのも惜しいなと感じています。 周りの人に相談しても「中国人反日じゃん…そんな人達の言葉覚えてもねぇ?」とか「スペイン語覚えても日本じゃ潰しきかない、日本にいるなら中国語の方がまだ使える」とか、色々言われます。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます。 やはり、そういう使われ方をされていることを望みたいです。 来ているところは、深川からバスで1時間くらいのところです。 今度、大笨蛋と返そうと思います。 ありがとうございました。