• ベストアンサー

以心伝心

「以心伝心」を英語で表現する慣用句的な表現があるらしいのですが, うまく見つけられません. どなたかご存知の方教えてください.

noname#101827
noname#101827
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

和英辞典で調べました。 direct communication from mind to mind

その他の回答 (4)

  • tookrow
  • ベストアンサー率32% (19/58)
回答No.5

まったく自信がない上に慣用句でもないですが… Talking(Communicating) by (each other's) minds とか... Communicatin' by mind to mind とか... すんません。 参考になれば…と思います

noname#101827
質問者

お礼

みなさんいろいろとありがとうございました. 「慣用句」っていう感じでなにか決まり文句が有るらしいのですが, きちんと意味が通じればそれでいいかなぁと思います. 参考にさせて戴きます.ありがとうございました.

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.4

こんにちは。 私の専門じゃないけれども、 They seem to communicate with each other by telepathy. "by telepathy" 黙っていても、意思が通じ合えるという慣用句がありますね。 まあ、禅の「以心伝心」とは違いますからね。

回答No.3

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは武道でもこちらで使いますが、intuitive understanding (in nonverbal communication)と言う様に使われています。 また、日本式ビジネス方式がこちらで流行った時にはreading of each other's mind/intentionと言う様に使われました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

こんにちは。 heart to heart communication ですか? 単に、understand without words とかも、以心伝心になるとは思います。 慣用句ではありませんが・・・。

関連するQ&A

  • 以心伝心

    以心伝心っていう言葉がありますけど、 僕が気に入らないと思ったやつも、 僕のことを気に入らないと思っています。 結局そういうやつとはちょっとしたことでもめたりけんかになったりしますけど、 以心伝心なんていう言葉があるように、 昔から人間は同じことを繰り返してきたんですよね。 それにしても不思議なのは、 どうして僕が気に入らないやつは、 向こうも僕のことを気に入らないんですかね。 周波数の違いみたいなものがあって、 どうしても相容れないようになっているんですかね。

  • 以心伝心

    誰か19の以心伝心の歌詞がどうやったらわかるか教えて下さい. 前の「ドリカム」の「サンキュ」のサイトにはなかったんです・・・ CD買えって今度こそいわれるかな? すみませんがお願いします。

  • 以心伝心(テレパシー)

    以心伝心(テレパシー) 貴方は有ると思いますか? どんな時に感じましたか? 教えて下さい、お願いします

  • 恋人と以心伝心??

    私の彼氏は、私とだったら以心伝心ができてると思っています。 性格も相性も絶対合っているとなぜか最初っから確信があるようで、 不安もないそうです。 確かに趣味嗜好、価値観は酷似しており、相性も合っていると私も思うのですが、 だからといって、長年連れ添った老夫婦でもないですので、伝わらないこともあります。 彼は言葉にしなくても、私ならわかってくれてる、なんて思っているようですが、 男性って往々にしてそう思うものなんでしょうか?? 父親は、母親に対してそんな感じですが、 私達はまだ付き合って半年も経っていないですし、 女性からすると、言葉にしてほしい時もあります。 逆に、以心伝心できてますっていうカップルさんはいますでしょうか??

  • オレンジレンジの「以心伝心」は・・・パクリ?

    オレンジレンジの、「以心伝心」についてですが・・・。  任天堂のゲーム「ドクターマリオ」の音楽ですよね。 「ぼくらはいつも以心伝心・・・」ってとこなんかもろパクリ(?)じゃないかなって思います。  私の弟も言ってます。 皆さん、どうお思いになりますか?

  • 以心伝心 英訳

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできませんでしょうか。 以心伝心とは・・・。 心で以って心を伝える。 仏教における禅の思想で、文字や言葉ではなく心から心へとその真髄を伝えることを意味し、文字や言葉ではその真髄を表現しきれないことを示す。 言葉や動作などを用いずに自らの思い、考えを伝えること。 言葉に出さなくても自分の考えや気持ちが自然と相手に通じること。 ただ、一般的には何も言わなくても分かり合うことをいう。 よろしくお願いいたします。

  • 以心伝心

    『以心伝心』て本当にあるのでしょうか? ついさっき彼氏からメールで、カレーライスを食べた所だと来ました。 私は驚いて、私もカレーライスを食べる所だとメールしました。 偶然かも知れないけど、私には子供の頃から今までに、デジャブの経験が沢山あります。 何か関係してるのでしょうか? カレーライス以外にも彼氏とは、偶然とは思えない程共通点があると言うか、一致する部分が沢山あります。 ちなみに遠距離恋愛です。 こう言う事は良くある事ですか?

  • どれが慣用句?!

    次の語句の「慣用句」はどれでしょうか? (1)油を売る (2)以心伝心 (3)犬も歩けば棒にあたる (2)の以心伝心は四字熟語で慣用句ではないと思うのですが、(1)と(3)はどちらも慣用句でしょうか? また、「鳥鳴き、花笑う」の読み方を参考にして、下の漢文に「訓点」をつけよ。   鳥 鳴 花 笑 お願いします。

  • 不立文字と以心伝心

    人間的な言語を利用していない動物達の群れの場合にも、同時に近くで同じ状況を経験しますと、其の情報を共有出来ますので、類似の状況に立ち会った際に、判断の傾向を揃えやすくなりますね。 従いまして、そういう条件によりましては、【以心伝心】が成り立ち得るのでしょう。 でも、若し過去の同時点に共通体験を味わった事情が記憶されていませんでしたら、其の場合には、伝達の可否を御互いに予想し得ませんので、体験の共有が少ない相手との交流の場合には、【以心伝心】が起こり得るのでしょうか?

  • 以心伝心☆ミラクルチェンジの歌詞を教えてください

    ひぐらしのなく頃に煌のED曲「以心伝心☆ミラクルチェンジ」の歌詞を教えてください。フルver.でお願いします。