- ベストアンサー
以心伝心
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
和英辞典で調べました。 direct communication from mind to mind
その他の回答 (4)
- tookrow
- ベストアンサー率32% (19/58)
まったく自信がない上に慣用句でもないですが… Talking(Communicating) by (each other's) minds とか... Communicatin' by mind to mind とか... すんません。 参考になれば…と思います
- Wendy02
- ベストアンサー率57% (3570/6232)
こんにちは。 私の専門じゃないけれども、 They seem to communicate with each other by telepathy. "by telepathy" 黙っていても、意思が通じ合えるという慣用句がありますね。 まあ、禅の「以心伝心」とは違いますからね。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは武道でもこちらで使いますが、intuitive understanding (in nonverbal communication)と言う様に使われています。 また、日本式ビジネス方式がこちらで流行った時にはreading of each other's mind/intentionと言う様に使われました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 heart to heart communication ですか? 単に、understand without words とかも、以心伝心になるとは思います。 慣用句ではありませんが・・・。
関連するQ&A
- 恋人と以心伝心??
私の彼氏は、私とだったら以心伝心ができてると思っています。 性格も相性も絶対合っているとなぜか最初っから確信があるようで、 不安もないそうです。 確かに趣味嗜好、価値観は酷似しており、相性も合っていると私も思うのですが、 だからといって、長年連れ添った老夫婦でもないですので、伝わらないこともあります。 彼は言葉にしなくても、私ならわかってくれてる、なんて思っているようですが、 男性って往々にしてそう思うものなんでしょうか?? 父親は、母親に対してそんな感じですが、 私達はまだ付き合って半年も経っていないですし、 女性からすると、言葉にしてほしい時もあります。 逆に、以心伝心できてますっていうカップルさんはいますでしょうか??
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- オレンジレンジの「以心伝心」は・・・パクリ?
オレンジレンジの、「以心伝心」についてですが・・・。 任天堂のゲーム「ドクターマリオ」の音楽ですよね。 「ぼくらはいつも以心伝心・・・」ってとこなんかもろパクリ(?)じゃないかなって思います。 私の弟も言ってます。 皆さん、どうお思いになりますか?
- 締切済み
- 国内アーティスト
- どれが慣用句?!
次の語句の「慣用句」はどれでしょうか? (1)油を売る (2)以心伝心 (3)犬も歩けば棒にあたる (2)の以心伝心は四字熟語で慣用句ではないと思うのですが、(1)と(3)はどちらも慣用句でしょうか? また、「鳥鳴き、花笑う」の読み方を参考にして、下の漢文に「訓点」をつけよ。 鳥 鳴 花 笑 お願いします。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
お礼
みなさんいろいろとありがとうございました. 「慣用句」っていう感じでなにか決まり文句が有るらしいのですが, きちんと意味が通じればそれでいいかなぁと思います. 参考にさせて戴きます.ありがとうございました.