• ベストアンサー
  • 暇なときにでも


Seller's payment instructions We sell only in the USA, Canada and the UK. This item can not be combined with anything else. Please don't ask! We ship by priority mail only. USA is only $4.65 and the UK and Canada is $15. p アメリカとカナダ以外は売りませんと言う意味ですよね? “Ships to: United States, Canada, United Kingdom, Asia, Australia ”と書いてあったので 日本からも買えると思ってたんですが、、


  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2


  • ベストアンサー
  • 回答No.1

mimiさんの仰るとおり「米国、カナダ、英国だけで販売しています」 すなわち「米国、カナダ、英国以外では販売しません」 との意味になります。 ご参考になれば幸いです。



有難うございます 日本からも買えるかも!と思ってました 残念です、、


  • 構文を教えてください

    The United Kingdom (UK) was third, followed by the United States of America (USA). コンマの後のfollowedの過去分詞の単語がありますがこれは何の構文ですか? どなたか教えてください

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いの事でメールが来ました。なんとなくはわかりましたが、正確な意味を知りたいのですみませんが意味を教えて下さい<(_ _)> Your order is ready to ship with Yamato Transport. Both invoices were combined and your shipping amount is $19.00. You can see below for the quote. Here is your invoice I have attached and sent you 2 money requests through paypal. We already captured $24.00, but we still need a total of $84.44 (which I split up since paypal will not allow me to request the full amount). Once we have received your payment we will ship out.

  • 製造国はどこかと尋ねました。

    ショップにこの商品はどこの製造国が聞いたのですが、 It is partly manufactured in USA and Partly in UK.. というような返答がありました。 これは1個の商品でUSA製のパーツとUKのパーツがあるという意味でしょうか? (例えば、ハンドバッグで取っ手がUSA製でそれ以外の本体はUK製など) それとも商品ごとにUSA製やUK製があるということでしょうか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで欲しい商品があるのですが、注意書きのところに下記の英文がありました。これって業者向けでしょうか?すみませんが英文の意味を教えて下さい。お願い致します。 One more thing that JIM is asking is if we can use your company name to ship the samples to UK. Is because the shipping company requires a consignee inside UK, only if you can DAN.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    Amazonで買い物をしたのですけども、いつもと違うメールが来ました。簡単で結構ですので意味を教えて下さい。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Thank you for purchasing from Amazon.co.uk. Your recent order 202-4612587-0000000 entitles you to a promotional credit which we have added to your account. This credit can be applied to your next qualifying purchase. Promotion details: Additional information on this offer can be found here. As you spent £10 or more in our Toys, Games or Baby store, we have given you £2 to spend on any MP3 album with Amazon MP3. The credit has already been redeemed against your account and it will be automatically applied to your next MP3 album purchase (one £2 credit available per customer). Downloading music is quick and easy, and downloads work with iTunes, Windows Media Player, MP3 players (including iPods and iPads), and mobile phones (including iPhone, Android and Blackberry devices). We’re sure you’ll find something great to listen to. Please note: only customers in the UK are able to use the £2 MP3 credit as the Amazon.co.uk downloads service is only available to customers in the UK. Happy listening! Amazon MP3 The promotion code must be used by 31 May 2012. This offer is subject to Terms and Conditions. Thanks again for shopping with us. Amazon.co.uk

  • 英文訳詞教えてください。

    ebyで3つのアイテムを同じセラーから落札したのですが、 以下のような返事が届きました。 商品はアメリカの友人の家に送ってほしいと伝えたのですが、 最後の文に japanと書いてあります。 大変申し訳ありませんが、何て書いてあるのか教えてください。 combined shipping will be $8.00 for all three items and i will charge it to the first and the others will be free. make shur your address is corect for japan

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料と値引きの件で返事が来たのですがすみませんが英文を教えて下さい。お願いします。 Recently we dropped the prices on most of the AAA by $3.00 so we cannot afford to give any additional discount, and as far as payment goes all payment must be prepaid since this is international transaction we don't offer any COD service and for all International shipping we use DHL Express shipping but If u prefer use FedEx we can use FedEx but our prices thru FedEx are 10 to 15% higher then DHL.

  • 英文の意味を教えてください。

    In the United States and Canada, tenure is a senior academic's contractual right not to have his or her position terminated without just cause. この英文の意味を教えてください。

  • eBayで出品しようとしたら、Please read. Your response is required.

    先日、初めて落札され、2回目の出品をしようとしたら、下記のメッセージが表示されました。何をすればいいのか教えて下さい。 Please read. Your response is required. As a precaution, we have limited the activity on your eBay account until we receive additional verification information from you. We sometimes need to do this to make sure that eBay remains a place where members can buy and sell with confidence. To have this restriction lifted, you need to become PayPal Verified* and then link your verified PayPal account to your eBay account. Once you've completed this process, you'll be able to sell on any eBay site worldwide. If you're already PayPal Verified, you just need to link your verified PayPal account to your eBay account. For instructions, please click the link below for the eBay site you're registered on. Australia | Austria| Belgium| Belgium French| Canada| Canada French | France | Germany| Hong Kong| India | Ireland| Italy| Malaysia | Netherlands| New Zealand | Philippines| Poland| Singapore | Spain | Switzerland | Taiwan | United Kingdom| United States| Other *If you're registered on Germany, Austria, or Switzerland, you can complete verification through PostIdent or ID Verify instead of PayPal. Please click the link for the site you registered on for instructions.

  • 英文教えてください。

    ebayで1ヶ月商品が届かずセラーにいつアイテムを出荷したかについて メールをしたところこのような英文が届きました。 この英文から商品はすでに発送していると推測されますでしょうか? 日本に届くまでに2週間かかるといっているのか、 出荷するまで2週間かかるといっているのかよく分かりません。 ちなみにこのセラーの詳細&質問には そんなこと一度も書いてなかったのですが…。 英文訳詞得意な方がおりましたら教えてください。 よろしくお願い致します。 hello, first off it has NOT been two weeks as of yet, I told you before you bid on this we must wait a minimum of TWO WEEKS before shipping any items to europe, this said also you are in tokyo, so allow another week or two in some casses for shipping time. if this is not okay with you we will issue you a refund and a NON PAYMENT will be sent to ebay. This policy is clearly stated in every auction we have here on ebay.