• ベストアンサー

英語で、「報告・連絡・相談」をどう表現すればいいでしょうか?

お世話になります。 表題の通りなのですが、外国人に、 仕事のやり方の基本のひとつとして、 「報告・連絡・相談」を必ず実行するように 教育したいのですが、直訳すると、 報告-Report、連絡-Connection、相談-Consultation のようになり、これで正しいかよくわかりません。 お分かりになる方がいらっしゃいましたら、 アドバイスをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ka210
  • ベストアンサー率71% (202/283)
回答No.2

参考URLに記載したページが役に立つかと思います。 3単語の英訳は表の一番下。

参考URL:
http://www.manas-solutions.com/horenso.html
master_low
質問者

お礼

これいいですね! 参考にします。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ricanmuri
  • ベストアンサー率12% (50/411)
回答No.1

ほうれん草は既にトヨタ生産システムで世界的に有名ですよ。 そのままでいいんじゃないですか?

master_low
質問者

お礼

ほうれん草の言い方が慣用句的に英語で 存在するのかどうか知りたかったので・・・ 既に相手が知っているスキルを 持っていれば問題はないのですが、 実際に説明することを考えると、 どのように話せばよいか、ちょっとイメージが つかないですね・・・私の英語スキルの問題なのですが。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A