- ベストアンサー
英語で、「報告・連絡・相談」をどう表現すればいいでしょうか?
お世話になります。 表題の通りなのですが、外国人に、 仕事のやり方の基本のひとつとして、 「報告・連絡・相談」を必ず実行するように 教育したいのですが、直訳すると、 報告-Report、連絡-Connection、相談-Consultation のようになり、これで正しいかよくわかりません。 お分かりになる方がいらっしゃいましたら、 アドバイスをお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
参考URLに記載したページが役に立つかと思います。 3単語の英訳は表の一番下。
その他の回答 (1)
- ricanmuri
- ベストアンサー率12% (50/411)
回答No.1
ほうれん草は既にトヨタ生産システムで世界的に有名ですよ。 そのままでいいんじゃないですか?
質問者
お礼
ほうれん草の言い方が慣用句的に英語で 存在するのかどうか知りたかったので・・・ 既に相手が知っているスキルを 持っていれば問題はないのですが、 実際に説明することを考えると、 どのように話せばよいか、ちょっとイメージが つかないですね・・・私の英語スキルの問題なのですが。 ご回答ありがとうございました。
お礼
これいいですね! 参考にします。 どうもありがとうございました。