• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

この文法って・・・?

今日、ネイティブアメリカンの友達から来たメールです。 Can you send my you cute picture? sendのあとにmyがあるのが気になって、どういう使い方なんだろうって素朴な疑問です。 あなたの写真送ってってことだということはわかりますが、たとえば私が(英会話初級ですが・・・)この文を打つとしたら、 Can you send your cute picture? って打つと思います。 ニュアンスが違うのでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数62
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 英語と言うものを説明するのに良い例だと思いましたので締め切っておられないのを利用して書かせてもらいますね。 確かにこれはsend me your cute pictureなんですが、ただと打ち間違えと考えるともったいないのです。 日本語で、写真を私に送ってください、と言う文章を、頭の中で無意識に、写真に私を送ってください、か、私を写真に送ってください、言ってしまう人がたまにいますね。 つまり、頭の中では、写真を、といっているんだけど口からは次に来る私「に」の「に」が先走って写真「に」になってしまうわけですね。 これと同じことが今回の表現として現れてしまったのです。 つまり単なるsedn me yourと打ち間違えたのとは違う現象なのです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お礼がおそくなりすみません。 英語でもやはり言い間違いはあるのですね(笑) ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • 回答No.3

No1さんの解釈が正しいと思います。 米国人も重要でないメールなどではよくスペルミスや文法ミスを犯しますので。 ネイティブアメリカンだとしてもこの時代にここまで英語ができないとは思えません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

打ち間違いだと解釈します。私もそこまでこだわってなかったのですが、ちょっと気になってしまいました。ありがとうございました。

  • 回答No.2

質問とは直接関係がありませんが、あなたの友人は「ネイティブアメリカン」なのですね? 「ネイティブアメリカン」とは、昔「インディアン」と呼ばれた人々のことですが。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%96%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

あまり知識がなくてわかりませんが、私はアメリカで生まれ育った友達だということを言いたかっただけです。。。すみません。

  • 回答No.1

あまりに単純な発想で申し訳ないのですが、 Can you send me your cute picture? の打ち誤りではないでしょうか。 「わたしにあなたのキュートな写真を送ってくれる?」…って。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

私も最初は打ち間違いと思ったのですが、携帯からのメールだったので打ち間違いじゃないのかなって思ってしまいました。 やっぱり単純に打ち間違いなのですね、ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語で

    先日京都に行ったときにすごいかっこいい外国人がいました。 写真を撮りたかったんですけど英語が得意ではないのでなんと言ったらいいかわかりませんでした。 「写真をとりたいんですけど いいですか?」 と英語ではなんていえばいいのでしょうか? Can I take your picture? Can I take a picture of you? Do you mind my taking your picture? Would you mind my taking your picture? Would you mind taking your picture? Would you mind taking a picture of you? わかりません・・・ どういう言い方をすればいいのでしょうか? 自然な言い方を教えてください。 英語の得意なかた教えてください。

  • 英語の和訳教えてください。お願いします。

    Will you send me a picture of you of you so I can put it in my contact list? 意味をおしえてください。 よろしくお願いします。

  • どなたか和訳お願いします(´・ω・`)

    hi :) i love your picture, your my favorite artist. your drawing many picture , that so nice :D hot sexy cute girls ,many situation, diffrent pose, that so great ! you are good artist , have good drawing skill like pro ! damn very lovely your pretty cute hot girls :D plz !

  • 英文を直してください。

    I'm going to send you a picture of myself next Monday. I'll also send another my favorite picture. I wish this my favorite picture will be your favorite, too. 『私の写真を次の月曜日に送ります。私の写真とは別に、私のお気に入りのある写真も送ります。あなたもその写真(私のお気に入りの写真)を気に入ってくれるといいな。』 なんとも上手く訳せません、誰か助けてください… よろしくお願いします!

  • 英訳を助けてください

    アメリカの友達に自分のおぞましい寝起きの写真を見せたところ、 「私の寝起きより全然cuteよ」と嬉しい返事をいただきました…。 それで以下のように返したいんですが、どうもうまいこと英文が作れません。 どなたかよい表現をご存知の方、教えていただけませんか? 「私の寝起きの写真を見ても怖じ気づかなかったようでよかったよ。あなたの寝起きの写真を送ってくれなくたって別にいいよ、いつかあなたが日本に来たらあなたの寝起きをのぞくから!」 ↓ I'm glad I didn't scare you away with my morning picture. You don't need to send me your morning picture, (以降訳せず…). どうかお願いします!

  • この文は正しいのでしょうか?

    (状況:AさんとBさんがポスターについて話しています.Aさんが提案をしようとしています.) A:Can I show you my idea? B:Sure,you can.First, put this picture there.・・・・・・と続きます. 訳していて疑問に思いました.Aさんは自分の考えを見せよう(述べよう)としていますよね.Bさんはそれに対して「いいよ.」と言っておきながら,自分の考えを述べています. このcanの使い方は何なのでしょう?

  • may notとmust not

    May I use your bike? の答えとして 1,No, you may not. 2,No, you must not. とどちらも言うことができるかと思いますが、 どちらも「使ってはいけません」でいいですよね? mayは「かもしれない」という意味もあるので、1は避ける などの使い方はネイティブはするでしょうか? また1,2のニュアンスの違いがありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    I can fully understand your feelings. ちゃんと伝わってるよ。 I really love you. You're my only cute big baby. 本当に大好き。あなたは私だけの可愛い大きな赤ちゃん。 I want to hug you right now.lol 今すぐにでも抱きつきたいわ(笑) 合っていますか?

  • 日本語にして下さい

    I love that picture you send the other day. You made my you know what hard.

  • 翻訳お願いします!!

    can you like my picture. pls can i get your number です。宜しくお願いしますm(_ _)m