• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文で分からないとことがあるので教えてください

(1)の訳し方が分からないので教えてください。(2)は、訳し方があっているか教えてください。 (1) I was going to ask for your picture but then you have send me one. thanks again. (2 )I will send you my picture by mail, because i dont have any scanned picture. (私の写真をスキャナーで取り込むことができないのであなたに写真を送れません)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数73
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)

(1)2つに分けてみればわかりやすいかと思います。 あなたの写真をお願いしようと思っていたら、(頼む前に)送ってくれましたね。ありがとう。 (2)これも2つに分けてください。 スキャナーで取り込んだ写真がないので(eメールでは送れないから)、郵便で送ります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答をありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • 英文を直してください。

    I'm going to send you a picture of myself next Monday. I'll also send another my favorite picture. I wish this my favorite picture will be your favorite, too. 『私の写真を次の月曜日に送ります。私の写真とは別に、私のお気に入りのある写真も送ります。あなたもその写真(私のお気に入りの写真)を気に入ってくれるといいな。』 なんとも上手く訳せません、誰か助けてください… よろしくお願いします!

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の件でメールが来たんですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Thanks for your order, we are processing it now and we will complete the shipment today, there was an unusual delay so I will ask that they send you some free purse hooks with your order, you should get the tracking by the end of the day today, thanks.

  • こちらの英文の翻訳をお願いします

    急遽英語でメールをやりとりすることになったので、 翻訳と解説をお願いしたく、投稿を致します。 I always have correct feeling. thanks for you tell me the answer. I was just worried about… because I didn't want to let you feel bother. so… thanks for you mail again, really. ^^ 実はこの文の前に「私はこうだと思ってたよ」という文がありました。 それが I always have correct feeling.に繋がるのかなと思っているのですが イマイチわかりません。 correct feeling をいつもhaveしている。 うーん、正解の感じを持っているってことでしょうか。 形容詞correct + 名詞feelingですよね。 特殊な文法は隠されてませんよね・・・。 例えば have +○○+ing形とか・・・。 let you feel bother も 迷惑をかけたくなかった、という意味かなとにらんでいるのですが・・・。 迷惑を感じさせたなくなった という自分なりの直訳から、更に自分なりに意訳しました。 是非、全文訳と解説をお願い致します。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

(1)の訳ですが、私が読んでみたところこうなりました。「私はあなたの写真を求めるつもりでした、しかしそれからあなたは1人が私を送るようにします。それからありがとう」 (2)の訳です。私が読んでみたところ・・・よく意味がわからなくなってしまいました。でも、読んで下さい。「私は、メールによって、あなたに私の写真を送るでしょう、なぜならi dont がどんな走査された写真でも持っています。」全く意味の分からない結果になってしまいました。でも、役に立つとは思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答をありがとうございます。大変参考になりました。

  • 回答No.2
  • squid
  • ベストアンサー率15% (45/284)

写真を送ってもらおうと思っていたけど、送ってくれたのでありがとう。 スキャナで取り込んだ写真もっていなので、おいらの写真郵送するよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答をありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • うまく英語で表現できません。訳をみてください

    訳を見てください (1) だから私はあなたの為に写真を送ろうとしていたんだ。私は写真がすごく嫌いだとしってるよね?でもあなたがほしいというから最近写真を1枚選んだんだ。 それなのになんでそんな事をいうの? 人が人を好き(like)な気持ちの表現はそれぞれ違う。行動もちがう。   Im trying to send u my picture. you know that i dont like to take a picture. but I was trying to send you my pictuer because you really want it. why you say sunch........すみませんわかりません (ちょっといらっとしていますが、怒りという感じではなく落ち着いていいたいです。ただしい英語をwおしえてえください) (2) あなたは最近忙しいと言って私に話さなくなった。私はあなたの中で私への気持ちが変わろうとしていると気づいていた。 なぜあのとき昨日のみたいに本心を話さなかったの? 私はきづつくのがこわい。 you dont trying to talke to me lately. i realized that you feeling.......going ...change.... why didnt you talke to me .... im scare to hurt......わかりません おしえてください  翻訳機能などは使わなくても英語がわかるかたおしえてください

  • 英文宜しくお願い致します。

    こんにちは、いつもお世話になっております。 単語を調べて並べてみたものの・・・ほとんど英語になっていないと思います。 このような英文の方がいいよというのがありましたら是非教えて下さい。 相手は友達なので固苦しくない英語で宜しくお願いします。。 【私は今年の9月か10月にまたアメリカへ行く予定です。 あなたに会いたかったけど、ロスへは寄らないと思うので会えないと思う。 とても残念!】 I will going to us either in September or October this year again. I hope meet you. but I will can not meet you because I will not going to LOS. I wish I could.

  • 英文訳詞教えてください!

    ebayでアイテムを日本に発送してくれるかについて質問したのですが、 以下のような回答が届きました。 I HAVE NO PROBLEM SELLING YOU AN ITEM BUT THE SHIPPING COSTS WOULD BE ABOUT DOUBLE ARE YOU GOING TO PAY WITH PAYPAL OR MONEY ORDER I NEED YOUR ADDRESS SO I CAN FIND OUT HOW MUCH IT WILL COST TO SHIP THIS ITEM TO YOU AND A EMAIL ADDRESS CAUSE I WOULD LIKE TO SEND YOU A PICTURE OF ALL OF THE FRISCHS THAT I HAVE BECAUSE YOU MIGHT BE INTERESTED IN BUYING THEM THANKS LES 最後の文の絵を送りたいとゆう意味がよく分からないのですが、 どなたか英語が得意な方がいましたら教えてください! よろしくお願い致します!

  • 英文で分からないとことがあるので教えてください  

    海外からお手紙をもらったのですが、私の訳しかたがあっているか見てください(3番から5番)。1番と2番と6番と7番の訳し方が分からないので教えてください。1番に書いてある日本語は、文通相手が書いてきたものです。 1.Do you know or maybe heard about Kaizen or 5S( 整理とせいとんと清楚としつけです). 2.Maybe I'll write about Kaizen * 5S for my thesis. 3.What did you write about in your thesis? あなたは、卒業論文で何を書きましたか? 4.What about if we send each other or picture? 私たちは、お互いに何の写真を交換したのですか? 5.You send me yours, and I'll send you mine. あなたの写真をもらったので私の写真を同封します。 6.That is if you dont mind. 7.I hope you dont, cause I want to know you a little further.

  • 以下の英文を和訳して下さいますか?

    Hi, can you check it's not there? I'm pretty sure I sent them all! (Check each lesson because on one I attached both). Plus - I can't download that picture what is it of? Otherwise I'll send you the recording again this evening.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送完了のメールがきましたがいまいち意味がわかりません。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am so sorry about the delay you experienced with your order. your order has been shipped via FedEx and the tracking is AAAA, you should be able to track it shortly. Also we have shipped to you a アイテム名(0000 value) with your order. We hope that you enjoy your purchase and you will come back soon. Thank you for your support and please let us know if you have any additional questions, thanks. Hi I priced it at $AAA aアイテム名 I think that should be fine, I’ll let you know if any problems, thanks again!

  • 英訳について( 年上の方に送る英文です。)

    英訳について( 年上の方に送る英文です。) このような写真でいいですか?もし違う写真(ダンスの衣装やスーツ)などの写真が必要だったらいってください。すぐに撮りにいきます。今練習のため韓国にいて明日帰るので明後日には送る事ができます。 Is this okay like this picture? if you need another type of picture like suite or dance dress, please lets me know. I will go photo shop for take a picture. I am in Korea for practicing and I will be back tomorrow, so I will be able to send it until day after tomorrow.

  • 翻訳お願いします。

    How come after you know i sell this host you go to others asking for them to make the heatsink.? You show no respect for me. I dont understand why you changed like this to wards me. You lasers took so long to make because I dont build cheap half fast made stuff. All my lasers are quality. I find it very disrespectful. I have done and given so much to you over the year. Going behind my back and asking other machinist which iam very good friends with to make heatsinks for stuff i sell is very disrespectful. In fact i was the one that showed you this host Months ago. Remember After you get your 2 high power laser which should be there very soon and i see whats going on with your friends 635nm laser i think i will no longer offer my service to you. With the 635nm laser something does not sound right and a few things you mention that made me upset. Now you go behind my back and ask other people to make stuff for you that i sell. That is very disrespectful. If I sell something i only sell it. I will ask you nicely to never and i REPEAT NEVER ask another member to make any of my stuff again.! I worked hard to get where i am. I dont need anyone to take what i worked hard at. I will let you know when your friends 635nm laser comes in and let me know when you get your 2 high power laser in. After i see whats wrong with the 635nm laser and Fix it i can NOT offer you my service to you anymore. Again, I will ask you nicely to NEVER ask another member to make any of my stuff again.! I worked hard to get where i am. I dont need anyone to take what i worked hard at.

  • ebayの英文

    支払い完了のメールを送ったら返事がきたけどいまいち意味がわかりません。 翻訳サイトを使ってもよくわからないので教えて下さい。 (1) payment received thank you..the pickups will not ship for about 10 business days..i will send shipping info when they ship..thanks (2) ok my friend thank you again..i hope things are getting better in your country.. よろしくお願いします。

  • 英文を日本語にしてください。

    解読できませんでした。 よろしくお願いします! thanks.i arrivied in african countryes kenya and uganda for visit after compleet visit i will back to go my country.are you have visit before any countryes .what you have wishesess and dreames in your life hello how are you dear this time i looking african country narobi city kenya