• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


Hi, can you check it's not there? I'm pretty sure I sent them all! (Check each lesson because on one I attached both). Plus - I can't download that picture what is it of? Otherwise I'll send you the recording again this evening.


  • 回答数1
  • 閲覧数93
  • ありがとう数2


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3498/7229)

本当に無いのかどうか、改めてチェックしてもらえませんか? 確かにすべて送ったはずなのです (すべてのレッスンをチェックしてみて下さい -- どれにも両方を添付したのですから)。それと、あなたのいうその画像をダウンロードできません。それは何の画像なのですか? どうしてもというのなら、今日の夜、もう一度録音をお送りします。





  • 和訳をお願いします

    下記の英文を和訳して頂けますか よろしくお願いします By the way I have something for you! Actually it's my birthday gift. I'm sorry it was too late. I'll bring it next week so if you have time to drop by I'll make sure that you can pick it up. Well me, I'm getting better maybe! I don't want to mind it too much! Anyway...I'll keep it touch! Take care

  • 和訳お願いいたします!!!

    ・Is there a special reason you recommend this area? Should I stay close to a specific metro station? ・It's so fun! We can plan a trip and be together again. ・Oh I also don't need to work on the 3th and 4th ... so I only will stay in Osaka evening of 5th and 6th ... hmmm I think it's better to work in Tokyo the 1st week. I'll double check with my boss. ・Are you sure that's ok with you? Maybe you're parents would miss you? Or maybe your father will become angry at me?

  • 和訳をお願いします。

    海外の友人が英語について教えてくれているのですが、何と書いてくれているのでしょう? ***"check it out/check that out" is just a way of saying "look at this/that!" You can say it about pretty much anything like a song, movie, book, TV Show, website etc. Some people will say things like "check her out" or "check him out," and when they do that it has a sexual connotation.

  • 英文の和訳お願いします

    In a world where everyone (are) connected and anything created can get copied, pasted,and sent to numberless people instantly, privacy means something (difference) from simply guarding perronal information. Every time you fill out a profile without privacy cotrols, comment on something, post a video, or text a picture of yourself to invisible people online, you potentially take the risk of (reveal) yourself to a world you cannot totally control. Digital life is both public and permanent, an arena in which you should (making) sure nothing is really private. What you need to learn is how better to keep your personal information private when you are online. カッコ内は文法的に正しい形じゃありません。 お願いします

  • 英語の和訳教えてください。お願いします。

    Will you send me a picture of you of you so I can put it in my contact list? 意味をおしえてください。 よろしくお願いします。

  • 以下の内容を和訳して下さいますか?

    I have just opened up your pdf file. I actually thought that you will be sending it tomorrow Thursday at 1400hours per the previous Japan time scheduled. I should have the recording ready for you by tomorrow Thursday morning. Before that, could I check that it is only Content related to No. 21, Bungee-Jumping, that you would require and in accordance to the request you had made on your lesson request?

  • Avrilの歌詞の和訳

    AvrilのThings I'll never sayの中の歌詞で、   1 'Coz I know you're worth it...you're worth it 2 Guess I'm wishing my life away... With these things I'll never say 3 What use is it to you, what's on my mind? If it ain't comin' out We're not goin' anywhere So why can't I just tell you that I care 4 With these things I'll never sa-ay の和訳がわからないんです・・。 多くてごめんなさい!

  • 翻訳お願いします

    Yep they both look to be moving along just fine. It can be slow sometimes and it is yet past 30 days. Sometimes they take a little longer as well but not more than 45. If you can shoot me your email I can look up the order and have you check to make sure the addresses are correct.

  • 和訳をお願い致します。

    That's ok ... I'm just happy that I can see you again. I can come to the exit of the JR station. If you take central exit, I'll wait for you there. And I will be in my hotel room before that so you can just use normal email. My room number is Can't wait to see you ...

  • 四つの英文について

    1. Breath. Let go. And remind yourself that this very moment is the only one *you know you have for sure. *you know you have for sure の部分をうまく訳しきれません。 2. I want to love someone whose heart has* been broken, so that he knows exactly how it feels and won't break mine. 相手を悲嘆させるように誰かを愛したい。そうすると彼はまさにそう感じ、私を悲嘆させないようになるから。 so that 以下は結果と理由の意味をもたせて訳してみました。しかしこの文章はよくみれば has* been broken と完了形になっています。そうすると、悲嘆させたように、というふうに訳すほうが良いのかとも考えてしまいますが、それだとちょっと奇妙な感じがします。ここでは完了形ではなくて継続の意味と考えれば私の訳はそのままでもよいでしょうか? 3. "Buck off" Tuesday! "buck" を調べた限りではスラングで1ドルのことのようです。お店の前だったら1ドルまけるということになるんでしょうか? 4. it starts off so good but time alters the feelings & suddenly the one you wanted no longer appears appealing, you no longer feel willing to continue. people become whom they already were, destroying the pretty picture you once took of them. those feelings you felt begin to fade like the sun light behind rain clouds. "It starts off so good" は、大変気分よく始まる、くらいで訳してよいでしょうか? それから、 "people become whom they already were, destroying the pretty picture you once took of them." の一文は文法的にも表現的にも和訳するのに手こずります。特に "took of" が検索にかかっても今一つはっきりしません。個人的には take charge of を略したものかなとも考えました。この一文の全訳も含めて回答をお願いします。 以上の諸々の疑問につきましてご教示ください。