- ベストアンサー
I really like pizza !
Hideto123の回答
- Hideto123
- ベストアンサー率30% (126/420)
横レスで失礼ですが・・・、 I don't really like pizza. だと 部分否定で、 「そんなに好きなわけじゃない」のように思えてしまうのですが、 私の勘違いでしょうか??? 便乗してつまらない質問をして申し訳ないです。<(_ _)>ペコリ
関連するQ&A
- I don't really like fish.
これと I don't like fish very much. 上記の二文は同じニュアンスといえますか? reallyの使い方がわからなくなってしまいました・・・・ よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカ人のI really like you は
アメリカ人のI really like you はどういう意味 自分は最近飛行機の中でアメリカ人の男性と友達になりました。 向こうから話しかけられたのですが全然下心を感じず、話しているうちに凄くいい人だなぁと思い そこから飛行機の中でもちょくちょく話していました。 飛行機降りた後、次の飛行機もたまたま同じ飛行機だったのを知って6時間の間の待ち時間ずっと一緒に過ごして話してました。その時凄く楽しくて、時間もあっという間でした。 別れた後に彼にメールで、凄く楽しかったよー、話せてよかった:) みたいな事を言ったら彼から、僕も話せてよかったよ、そして、I really like you と言われました。 急にそれを言われて私はびっくりしたのですが、そう言ってくれて嬉しいとだけ言いました。 その後も1ヶ月以上メールが続いき、またI really like you 〇〇 と言われました。この時はまた会おうという話をしている時です。 その時もなんて言ったら良いか分からず、ここはスルーしました… そこからまたしばらくたって、普通に話してる時に急にまたI really like you 〇〇 とまた言われました。 出会った時から自分の気持ちの中でずっと気にはなっていますが、やっぱり一回しか会ったことないのが大きですし、そして自分はその人にlike なのか分からなくてまた私はそう言ってくれて嬉しいとと言いました。 あと、その時自分はどっちの意味で好きなのか聞こうと思ったのですが、怖くて聞けませんでした。 なんで怖いのかと言うと自分は恋愛に臆病で、人を本当に好きなるのが難しくて2回失敗してます。恋愛のことについて考えると不安でお腹が痛くなっちゃいます。 それでも、彼を好きになってみたい気持ちはあります。 こういう時はなんと言ったら良いですか? そして、彼にどういう意味であの言葉を言ってくれてるのかを聞くべきとおもいますか? 長文になっちゃってすみません💦 アドバイス頂けると嬉しいです。
- 締切済み
- 恋愛相談
- 「~really don't~」「~don't really~」このように位置を変えた場合、どう意味が変わるのでしょうか?
大変初歩的な質問なのですが、今、混乱してよく分からないことがありります。 ついさっきNHKの英会話のテレビを見たのですが、途中から見たこともありよく意味が理解できませんでした。 「同じ文章でも単語の位置によって意味が変わる」というようなことで「限定したいことを前に置く」と言うことを言っているようでした。 いくつか例が出ましたが、まず何のことがテーマになっているのか理解しようと思ってみていたのですが、途中から見て内容を理解しないまま見たこともあり、進むのが早くてひとつの例文しか覚えていません。 I really don't like him. I don't really like him. この文ですが「don't」と「really」の位置が変わっています。 最初の文は「私は本当に彼を好きじゃない」だと思いますが、2つ目の文はよく分かりませんでした。 このテレビでは生徒のような方がたくさんいて、指された人が意味を言うのですが、何と言ったのかよく分かりませんでした。 翻訳サイトでも見ましたが、どちらも「私は本当に彼を好きじゃない」となりました。 「私は本当は彼が好きじゃない」なのかな、とも思いましたが、調べてみると違うようですし・・・。 何だか混乱してよく分からなくなっています。 この意味と他に例文があれば教えてください。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I like Jan and really~
I like Jan and I really don't want to lose her, so it would be very convenient if I had doubts about my doubts? この文章の訳を教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- "i actually really like it"
カロリーの低いラーメンを食べていて、以前食べていたカロリーの高いラーメンより、カロリーの低い方のラーメンが気に入ったようで、 "i actually really like it"といいました。 そこで、actuallyという部分がよくわからないんです。actuallyって、「ほんとうのところ、実は」といった意味だとおもっていたのですが、どうやら違うようです。 このactuallyの違った使い方について教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 元「pizza pizza」というお店 移転先知りませんか?
西麻布だったか広尾だったか、大きな国道沿いで、斜め向かいに私立の女子校がある場所で、「Pizza Pizza」というお店がありました。階段で地下に入るイタリアンのお店です。そこのピザが本当においしくて、大好きなお店だったんですけど、1-2年ぐらい前に行ったら、無くなってました。。。 どこかに移転したのか、それとも名前を変えて、他で営業しているのか、それとも潰れてしまったのか・・・ 何か情報を知っている方、教えて下さい。 あの味が恋しいです。
- 締切済み
- 名産・お土産・食べ歩き
- two way pizza
うちの近所にtwo way pizzaというピザ屋さんが あります。ピザハットやピザーラほど大きな チェーン店ではありませんが、数店舗のチェーン 店です。ここって本当に安く年中半額で買えます。 しかし安いなりに得体の知れないお肉でも使って るのではと勘ぐってしまいます。どうなんでしょう? 安心して食べられますか? http://www.twowaypizza.co.jp/
- ベストアンサー
- コンビニ・スーパー・百貨店
- Mom made me pizza. の例文のように...
Mom made me pizza. のような文、面くらいますよね?私をピザに変身させた、の意味にもなりましょう。このように、おかしな意味にもとりうる例をできるだけあげたいのです。say, ヨーロッパの言語でお願いします!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- Yeah,like I’m~の訳を教えて下さい
Yeah,like I’m really gonna read this instruction, I’m a hands-on kinda guy. この文章の訳を教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I will really like us to have some
I will really like us to have some chat together, I think you will be a very nice,caring and interest man to be with perhaps have something more serious that could lead to marriage and raise a family together とてもチャットしたい・・・ その後の文がよくわかりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答頂きありがとうございます。 そういう感じにわたしも、今とっても思えてきています。 もう少し、自分なりに、調べてみますね。 ありがとうございました