- ベストアンサー
正しいスペルを教えてください!
みなさんこんにちは。今回、私の仲間内でラジコンカーのチームを作る事になりました。その一環として、まず手始めに、夏に向けてチームのシャツを作ろう!という事で、そのデザイン係りが私です。なるべく普段着にも出来るように作りたいと思い、プリントに入れる文字は「全て英文字」にしよう思います。ですが、英語が苦手な私には「ラジオコントロールカー レーシングチーム」のスペルがまともに書けません・・。どなたか正しいスペルを教えてください。お願いします。・・できれば「ぶっちぎり!」も英訳していただけるとさらに嬉しいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「ラジオコントロールカー」は「radio-controlled car」、 「レーシングチーム」は「racing team」。 「ラジオコントロールカー」は「RC Car」なんて略すこともできます。 「ぶっちぎり!」は、突出している、卓越しているという意味で 「Outstanding !」なんていいかもしれません。
その他の回答 (1)
- satotu-a
- ベストアンサー率24% (55/227)
回答No.1
「ラジオコントロールカー レーシングチーム」 ↓ 「Radio Control Car Racing Team」 です。 URLのような便利なサイトがありますので活用してください。
補足
jpf1958さん、こんにちは。先日はぶっちぎりな回答ありがとうございます!さらに質問させていただきたいのですが、「1/10(10ぶんの1)の王様」を訳していただけないでしょうか?1/2(ハーフ)くらいであればわかるのですが・・。ちなみに10/1とはラジコンのスケールのことです。宜しくお願い致します。