- 締切済み
「give your gift」ってどういう意味?
先日街を歩いていると、GAPのショーウィンドウに、「give your gift」って書いてありました。 クリスマスに関連した言い回しだと思いますが、 Give your gift to somebody. という意味ですか?なんだか不完全な英語なような気がして違和感があったのですが。GAPの広告なので間違った英語でもないだろうし… ネイティブスピーカーの方でも違和感はないのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- naughtygirl
- ベストアンサー率0% (0/1)
関連するQ&A
- giveの使い方
NHKの英語番組で「Give it to me!」なんて言っていました。 でもGive me itという言い方もありますよね? どちらがよく使われるのでしょうか?または状況によりネイティブは使い分けているのでしょうか?Give me itのほうが短いので使いやすいと思うのですけど・・・ 他にもこのパターンいろいろあると思います。 He bought me a bike./He bought a bike for(to?) me. She showed me a picture./She showed a picture to(for?) me. forなのかtoなのか迷うこともありますが、これについてもわかりましたら言及くださると助かります。 これらもmeが先に来るのが多いのか、to meのように後に来ることが 多いのかどちらでしょうか? 以上よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 英語give them to you
大学の英語の授業でI give you them とかいたら添削で子供っぽいと書かれました。I give them to youの方がよりネイティブで大人らしいとのことです。あまり見かけないことなのですが、実際そうなのでしょうか?ちょっと疑問でした。
- ベストアンサー
- 英語
- 「どこでもいい」を英語で・・・
「海外旅行へ行きたい」と英語の先生に言うと、「どこへ行きたいですか?」 と良く聞かれるので、「英語が話せる国ならどこでも良い」と答えたい のですが、この場合英語でなんと言えばいいのですか? Web翻訳でいろいろと調べていたのですが、以下の文だと変でしょうか? The country which English can talk about is good anywhere ネイティブスピーカーに話しても違和感なく伝わるようにに言いたい ので、もっといい言い回しがあれば教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の履歴書に次のような場合、使うのは my か your か
英会話学校または英語を教える塾などに講師として面接を受けに行く場合、スクールの生徒さんに対して、my をつけるのがいいか、yourをつけるのがいいか分かりません。 例えば 「私は生徒さんに分かりやすいレッスンをします。」というPRの場合、 (I will give easy-to-understand lessons my (your) students.) 使うのは my か your か という場合です。 特に話を進めていけば、仮定として私が受け持ったあとのことに焦点が移っていきます。その場合、どちらが良いのでしょうか? アドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 文章の添削をお願い致します (日本語→英語)至急
下記の文章を社内で送りたいと思うのですが、 何か英語のいいまわしがおかしくてこまっています。 ネイティブが読んでもおかしくないよう、言い方がおかしいところを 添削していただけないでしょうか。 必ずお礼させていただきます。 どうぞ宜しくお願い致します。 日本語> 少し時間が空いてしまいましたが、(9月10日)送別会において部から○○さんにプレゼントを差し上げたいと思います。つきましてはスタッフの方一律500円、マネージャー以上の方は1.000円からとし皆様の、お気持ちを任意にて、お願い致します。後日ボックスを廻しますので、ご協力の程、宜しくお願い致します。』 英語になおした文章>> We would like to ask everyone to donate 500 from staff and 1000 or more from Managers or obove for the gift we are planning to give to ○○-san at Farewell party on Sept 10. I will send a box later so please put your money in it. Thank you.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語、これでよいですか?
バースデイカードを書いているのですが、 「○回目(○才)のお誕生日おめでとう」と、英語で書くときは 「Happy your ○th Birthday」でよいですか? 直訳的な英語ではなく、ネイティブな人が 使うような言い回しを、教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳「日本語がうまくなってるね!」
「日本語、うまくなってるね!」 と英語でいうのにはどういったら、一番自然なかんじでしょうか? your English is getting so well. your English is improved. ぐらいしか思いつきません。 ネイティブが言いそうないいまわしを知っている方、ぜひ教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- モバイルパソコンのバッテリーリフレッシュ診断ツールが見当たらない場合、再インストールする方法をご説明します。
- バッテリーリフレッシュ診断ツールが見つからないという問題に直面した場合、再インストールすることで解決できます。
- 再インストールを希望する場合、以下の手順に従って操作してください。