• ベストアンサー

「どうだ、我々の仲間にならねぇか」

「どうだ、我々の仲間にならねぇか」の英訳は、"Why don't you become our friend?"で良いですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • miya_july
  • ベストアンサー率44% (8/18)
回答No.3

why don't you join the club? なんていうのはいかがでしょうか? join the club は「仲間に加われ」という誘い文句に由来する口語表現

konnyaku
質問者

お礼

"Why don't you ~ ?"の方が凄みが増すでしょうか。「仲間に加わっておいた方が身のためだぜ」って感じで。"join the club"が響きが良いですね。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • ecnarongi
  • ベストアンサー率33% (4/12)
回答No.4

こんにちは、ちょっと補足を。 あれは特に優しい言い方ではありません。 短い言葉なので、むしろリアルに発しそうな言葉かと思います。

konnyaku
質問者

お礼

そう言われれば、そういう感じもしますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ecnarongi
  • ベストアンサー率33% (4/12)
回答No.2

砕けすぎた言い方だと You wanna join us? Are you in? Wanna become mate?

konnyaku
質問者

お礼

優しそうな言葉ですね。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 文章としては悪くはないですが、この砕けた感じがどうしても出せません。 Hey, how about joining us? もしグループなんかであれば、Hey, how about joining our group?とかHey, how about joining our club? あまり砕けすぎた表現は私としてはここでは書きたくありませんが、このくらいであれば充分砕けた表現となるでしょう。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

konnyaku
質問者

お礼

賊が仲間に引き込もうとしている言葉です。"Hey, how about joining us?" ですね。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 仲間

    仲間は英語で何と言えばいいのでしょうか? Our friend, Our buddyで良いのでしょうか?

  • 英訳お願いします。

    『なぜあなたは勉強しないの?』 『眠いから』 と言う会話文を英訳しようと思ったのですが、 『眠いから』 というのを『Because I am sleepy.』 と約すとすると、『なぜあなたは勉強するの?』と言うのが訳せません。 『Why don't you sutady?』 で作ろうとすると、『勉強しようよ』と言う意味になってしまい、不定詞を使って 『Why do you do not to study?』とすると、こんな不定詞の使い方はあるのだろうかと疑問です。 通常の会話で『なぜ、あなたは勉強しないの?』と、言うかどうかは分かりませんが無理やり英訳するとすればどのようにしたら良いでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • Why don't you~?とWhy don't we~?

    Why don't you~?「~したらどうですか?」 Why don't you~?「~しませんか?」 それぞれ、なぜそういう意味になるのか分かりません。 Why「なぜ」という疑問詞があるので混乱してしまいます。 理屈を教えてください。

  • Why not?の省略について

    (1)"I don't want to eat the meat again." " Why not?" という例文がありまして、Why not ?に省略されている言葉をすべて書き出す。ということをしました。  Why don't you want to do it again? と Why do you not want to eat it again? など考えられるのですが、どれもOKだと思っています。しかし そう思っていない人もいるようです。理由が聞けなかったので困っています、とくにfocus onしたいのがWhy don't you ~? と Why do you not ~? です。 Why don't you ~? はお誘いになっちゃうおそれがあるからなのかな? わかりません。よろしくお願いいたします。

  • 英語の疑問文について

    前から疑問に思ってたんですが 「ディズニーランドに一緒に行こうよ。」を英文にすると「Why don't you go to Disneyland with me ?」ですよね。じゃあ「なんでディズニーランドに一緒に行かないの?」という文はなんと英訳すればいいんでしょうか。

  • Don't you think ~?の意味

    Don't you think this dish is very hot? などは、Why don't you play tennis? みたいに、 (1)「this dish is very hotをyou thinkするのかな。」と聞いているとだけ受け取るのか (2)「youはthis dish is very hotと思わない のかな?」ともうけとっていいのか?教えてください。 (2)の英訳はYou don't think this dish is very hot, do you? しかないのでしょうか? どのみち答え方は 聞かれたyouが辛かったと思えばYes,~だし そう辛くもなかったと思えばNo,~になるのはわかるのですが、質問者の意図は(1)(2)どっちでもとれるのではないでしょうか?教えてください。

  • 英訳を教えてください><

    下の文章の英訳を教えてください! Why don't you go ahead and grab all the foods? Then,tell me how do they taste like 何を聞かれているのか、どう答えたらいいのかがわかりません>< どなたかお願いします。

  • なんで一緒に来ないの!?を英語でいうと

    why don't you~ を使うとすると、 「一緒にきたらどう?」という意味になるかと思うのですが 「一緒にきたらどう?」と誘うよりはむしろ、 「なんで一緒にこないの!?」というニュアンスを 強くする場合でも この構文を使うのでしょうか? もしwhy don't you~を使うとしたら 一緒にきたらどう? と なんで一緒にこないの? はかなりニュアンスが違うと思うのですが そこがよくわかりません。

  • 「なぜ曲を書かないのですか?」は英語で何と言うのですか?

    why don't you~?は「~してはどうですか」と言う意味ですので、Why don't you write some music? は「曲を書いてはどうですか?」という意味になると思います。ならば、「なぜ曲を書かないのですか?」と言う日本語を英語で言うとどうなるのでしょうか?

  • ~してみてはどうですか?

    おススメのお店や場所があり、それを相手に紹介したいとき どのように表現すればいいのでしょうか。 "(場所)はとてもいい所です。ぜひ、友達と一緒に行ってみて!" I love this place, so why don't you go to ○○ with your friend