• ベストアンサー
  • 困ってます

Why not?の省略について

(1)"I don't want to eat the meat again." " Why not?" という例文がありまして、Why not ?に省略されている言葉をすべて書き出す。ということをしました。  Why don't you want to do it again? と Why do you not want to eat it again? など考えられるのですが、どれもOKだと思っています。しかし そう思っていない人もいるようです。理由が聞けなかったので困っています、とくにfocus onしたいのがWhy don't you ~? と Why do you not ~? です。 Why don't you ~? はお誘いになっちゃうおそれがあるからなのかな? わかりません。よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数778
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

補足 (1)"I don't want to eat the meat again." " Why not?" に対して Why do you not want to eat the meat again?(古めかしい言い方) Why don't you want to eat the meat again?(こちらは自然) という答の人にとっては、 Why don't you want to do it again? はだめでしょうし Why do you not want to eat it again? は不満なのかもしれません。itとしてしまっていますから。 まあ、つまらない議論になりそうですね。こういうのは。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます、 なんかとっても納得しました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

省略されている言葉を全部書き出すわけですから、do itというのは、eat the meatの代りをしているわけで、省略語とは言えません。したがってWhy do you not want to eat the meat again?が答となるはずですーーというのが、その人の考えでしょう。それはそれで、考え方としては間違っていません。 しかし、 Why do you not want to do that again? のdo thatというのが省略されていると見て、何の問題もないとは思います。まあ、こういうのは、平行線をたどる議論になる可能性がありますね。1つの見方をすれば、他の見方が許容できないーーということになるかもしれません。 私はどちらの味方にもなりたくはありませんが。 以上、ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 いつもながら大変参考になりました。 Why don't you ~? と Why do you not want ~? とはどうなのでしょうか? そこまでお伺いできれば嬉しかったです。

関連するQ&A

  • Why not?の反対

    Why not?の反対 ものすごく馬鹿らしい質問をされた時などにWhy not?と答える表現があることを知りました。 例: "Why do you go to school?" "Why not?" ここで疑問なんですが、この最初の質問が否定の文章だったらなんと言えばいいのですか?

  • still not eating

    I'm still not eating meat. I still don't eat meat. I still haven't eaten meat. この3つはどれもしばらくは食べていなくて今も食べていない状態を表わしていると思うのですが、どのような違いがあるのでしょうか。

  • この英語の説明間違ってますよね?

    https://eigo123.jp/580/ めちゃくちゃじゃないですかこの説明? 助動詞の例文 needには、助動詞と一般動詞の2種類あります。助動詞で使う場合は、don’t need to doとなります。一方、一般動詞で使う場合は、need not doとなりま You don’t need to do it. それをやる必要はない。 一般動詞の例文 You need not do it. それをやる必要はない。 needには、「助動詞と一般動詞の2種類ある」と説明しましたが、一般動詞では「need do」のように使うことはできません。一般動詞で使う場合は、need not doまたはneed A(Aを必要としている)として使います。 need Aの例文 I need your help. あなたの助けが必要です。

  • Why(なぜ~)はどこにかかるのか?

    "Why do you think he did not do as he was told?" 「あなたは、彼がどうして言われた通りにしなかったと思いますか?」 ・・・という訳になるのですが(つまりwhyの主体をheにとる)、 「どうしてあなたは、彼が言われた通りにしなかったと思うのですか?」 という訳にしてはおかしいのでしょうか。(whyの主体をyouにとる) また、おかしいのだとしたら、後者は英語でなんと言えばいいのでしょうか。

  • Are you sure you won't/don't want to~? 

     現在形とwillについてです。  以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。  よろしくお願いします。 1.Are you sure you won't want to tell them?   Of course I'll want to,but I won't. Because...  Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか? 2.Why won't you go to the concert with me?   Why don't you go to the party with me?   (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょうか?!) 3.同じく、   I asked Lily what Rachel would want to do on a date.とか   What would you want to do?のような文でのwillとdo/doesです。   

  • この場合、notが抜け落ちるのですよね!?

    平素よりお世話になります。 ご指導、よろしくお願い申し上げます。 You don't seem to appreciate how long it takes to learn English. は、 →You seem not to appreciate how long it takes to learn English. へと書き換え可能ですよね!? しかし、 You don't need to do that. を以下へ書き換えると、to が抜け落ちるわけですよね!? (自分的に世紀の発見でした!) →You need not do that. この他に、覚えておいた方がいいような書き換えがあったら ご提示いただけないでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • ニュアンスが違うのでしょうか?

    What do you want to eat? What do you want to do eat? って何が違うのでしょう?

  • Why

    Why don't you finish your proposal tomorrow? 参考書の訳 提案書は明日仕上げたらどう? Whyが使われているのに「なぜ~?」ではなく「~どう?」で訳されるのはなぜですか? 詳しい解説お願いします。

  • 「Why」を使った疑問文で分からないことが分からないところがあります

    今、中学生レベルの英文法を勉強しております。参考書を読んでも理解できなかったところがありましたので教えていただけないでしょうか? 参考書に”Why”を使用した疑問文で「Why are you going to America?/Because I want to study English.」(なぜあなたはアメリカに行くの?/なぜなら英語を勉強したいからです。)と書いてありましたが、なんで、”going to”の後にgo toが来ないのかと疑問に思いました。なぜ、「Why are you going to go to America?」とならないのですか? 他のページで”What”を使用した疑問文の「What are you going to do?/I’m going to swim.」(あなたは何をするつもりですか?/私は、泳ぐつもりです。)は、”going to”の後に”do”となっていました。 *「What are you going to do?」は、この文章は、「be動詞+going+to+動詞の原形」の”What”を使用した疑問文です。 「What are you going to do?」の場合、”going to”の後に”do”が来るのに、「Why are you going to America?」では、どうして”going to”の後にgo toが来ないのですか?

  • why don't I ~

    Why don't I ~ という表現がテキストにでてきて、和訳をみるとほぼ why don't you ~ (してはどうですか?) と同一なのですが、辞書などで確認ができません。 上記理解で正しいのでしょうか? 例文: Why don't I give you both of these tickets and you and Susan can go together? このチケット2枚とも君にあげるっていうのはどうだ?そうすればスーザンと一緒に(ショウを見に)行けるだろう? --- 究極の英語リスニング Vol.4 Lesson28 宜しくおねがいします。