• ベストアンサー

日本語に直してください

・・・・・, the vibrations caused by automobiles equipped with those highly amplified sound systems with special woofers. この文はcaused以下がvibrationsの説明をしていると思うのですが、 うまい具合に訳せません。’自動車に装備されているスピーカーなどの音響系による振動’というような意味だとは思うのですが・・・ちなみにwooferとは低音域用スピーカーのことです。具体的に文法も説明してくださるとありがたいです。thoseはなにを指しているのかもお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.1

自信はないですが・・・・、私なりに訳してみると、 特注の低音域用スピーカーがついたそれらの高出力アンプ付きの サウンドシステムを装備した車によって引き起こされる振動 those は単にsound system を複数形にしているだけです。 たぶんこの文章よりも前に何かこのサウンドシステムに関する記述が あったため、those としているものと思われます。 equipped with・・・~を装着した、~を装備した、 こんなもんでどうでしょう???

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

those は 前文に出てきた複数の代名詞。この文章ではthose は amplified sound systems をさします。ですから 「このような~システム」となります。単数は無視したほうが日本語的には響きがいいですよね。。。中学とか高校のテストでない限りは。。。 with special woofer は、上の「このような~システム」に低音域用スピーカーがついているとゆう意味で「特別な低音域用スピーカーのついたこのような~システム」になります。 the vibrations caused by は 「~によって生じた振動」となります。 そして振動は 自動車に塔載された「何か」のせいでしょうじています。 音楽系技術とか良くわかんないのでamplified sound systems をどう訳せばいいかわからないのですが、それは日本語では単純にアンプとよばれてないですか? そう想定して 「特別な低音域用スピーカーのついたこのようなアンプを塔載した自動車によって起こる振動」となります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • rin__
  • ベストアンサー率23% (5/21)
回答No.3

特別のウーファーを備えた高度に増幅されたサウンド・システムを装備した自動車によって引き起こされた振動。となりました 文法などは わかりませんが 翻訳サイトで調べたら こうなりました 不十分な答えで 申し訳ありません。。。 このサイトを一応参考にして下さいぃ

参考URL:
http://mt.fresheye.com/ft_form.cgi
全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.2

全体的な意味は#1さんの回答に賛成です。 翻訳は文脈が全てです。一部だけ取り出して「このthoseは、何をさす?」と言われても文脈を知らない我々には確かなことは解りません。 振動の原因が自動車自体なのか装備されているスピーカーなのかは我々は判断できません。ただsound systemが話題になっているということは、少なくともそれも振動の原因の一つだろうと想像はできます。 文法的にどうのこうの言うほどの文章ではないと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文を日本語訳して下さい。

    Although the Royal Flying Corps (RFC) entered the Battle with inferior aircraft to the Luftstreitkräfte, this did not deter their commander, General Trenchard, from adopting an offensive posture. Dominance of the air over Arras was essential for reconnaissance and the British carried out many aerial patrols. Trenchard's aircraft, acting in support of ground forces, carried out artillery spotting, photography of trench systems and bombing. The reconnaissance activities were coordinated by the 1st Field Survey Company, Royal Engineers. Aerial observation was hazardous work as, for best results, the aircraft had to fly at slow speeds and low altitude over the German defences. It became even more dangerous with the arrival of the "Red Baron", Manfred von Richthofen, with his highly experienced and better-equipped Jagdgeschwader 1 (JG 1, Richthofen's Flying Circus) in March 1917. The presence of JG 1 led to sharply increased losses of Allied pilots and April 1917, that became known as Bloody April. A German infantry officer later wrote,

  • 英語の質問です。

    授業でのレコーディングを聞いています。 理解してるかどうか不安なのでどうか見てください。 Both Georgia and Federal System being Notice pleading systems: all you have to put in complaint is in enough information to put defendant on notice of why he or she or it or corporation is being sued. ジョージア州と連邦のシステムは、訴答書面の通知のシステムである。あなたが告訴状には十分な情報となぜ被告が(彼女、彼、もの、会社)が訴えられているかを告知しないといけない。 We talked about some exceptions for notice of pleading requirement. Those exceptions are 私達は、いくつかの告訴通知の例外に関する決まりを話しました。 その例外は、 (1) Time: must be pled with specificity for the purposes of statute of limitation. 時間は時効の理由の為、時間を特定しないといけない (2) Place: must be pled with specificity for the purposes of personal jurisdiction where to file 場所は、どこで審議をするか決めないといけないので場所を特定しないいけない。 (3) Special damages (bills, cost of repair): you have to have amount of special damages special damagesの金額がないといけない。 (4) Allegation of Fraud: 詐欺の陳述 Notice pleading = 》〔原告{げんこく}と被告{ひこく}が交わす〕訴答書面の通知 complaint = 告訴状 間違ってたら指摘してください。

  • 消音機能付きピアノへのスピーカー接続

    消音機能付きピアノへのスピーカー接続についてです。 audio-technica AT-SPB50ですが、接続して使用することは出来るのでしょうか? 商品の説明を読んでもよくわかりません。 どなたか教えてください。 よろしくお願いします。 大口径φ70mmスピーカーユニットで迫力のある再生音、ストリートでもインドアでも使える“FREE STYLE”。・大口径φ70mmスピーカーユニット×2で迫力の低音域再生。φ70mmスピーカーユニットを2基搭載。低音域を重視した、踊り出したくなる力強いサウンドが楽しめます。・最大出力3.6W+3.6W、音の歪みを抑えて余裕の再生音量を実現するデジタルアンプを搭載。最大出力を向上し、低音域はパワフルに、中高域はより鮮明に再生します。また、消費電力を抑えることで使用時間も長くなりました。・ストリートやインドアに対応する、電池/ACアダプターの2WAY電源方式を採用。屋内でも存分にお楽しみいただけるよう、ACアダプターを標準装備。2つの電源方式で、利用シーンに応じた使用が可能です。・音の指向性に広がりを持たせるサウンドディスパーションアングル機構。地面に対し、本体角度を15度上方向に傾けた構造を採用。音の吸収を抑え、広範囲に向け音を鳴らすことができます(図参照)。・持ち運ぶ際に両手で握れるダブルグリップデザイン。ダブルグリップデザインのキャリングハンドルを採用し、移動の際にはしっかり握って持ち運べます。・幅広い機器に対応するφ3.5mmステレオミニケーブル付属。・使い勝手に配慮し、操作部を本体側面にまとめて配置。右側面に操作部や接続系統をまとめて配置しており、便利に使えます。型式:アンプ内蔵スピーカーシステムスピーカーユニット:φ70mmフルレンジ×2最大出力(JEITA):3.6W+3.6W再生周波数:95~20,000Hz電源:DC9V(付属のACアダプターを使用)、単3形アルカリ乾電池×8(別売)または単3形ニッケル水素充電池×8(別売)消費電力:9W連続使用時間:約23時間(140mW+140mW出力時)(単3形アルカリ乾電池または単3形ニッケル水素充電池使用時)※使用条件により異なります。入力端子:φ3.5mmステレオミニジャック外形寸法:H178×W315×D119mm質量(電池除く):約2.2kg● 付属品:50cmケーブル(φ3.5mmステレオミニ)、ACアダプター

  • 英語の質問

    こんばんは。高校生で、英語を勉強しています。調べても分からないところがあるので、教えて下さい。 1 He has the fight of his life ahead on his own turf. 2 She says that could make his people very helpless against profiteering drug companies. 3 There is a large amount of evidence which shows that people believe words to have magic powers. This is most easily illustrated with those very special words,people's names. 4 A man might even be expected to go to war because of the responsibility to his new name. 1 文中からの抜粋で、on his own turfはインドでという意味です。 訳は彼はインドで生涯に渡って戦っていかねばならない。なのですが、ahead以下がよく分かりません。なぜそのような訳になるのでしょうか。 2 文中からの抜粋で、thatはそのようなこと、という意味です。 訳は、そのようなことになれば、国民は暴利をむさぼる製薬会社に対してどうすることもできないだろう。なのですが、couldはどういう意味でしょうか。どうして過去形になっているのでしょうか。thatの中の仮定を受けているのかとも考えたのですが…。 3 thoseの意味がよく分かりません。前を指しているのでしょうか、あるいは後ろのpeople's nameを指しているのでしょうか。訳にはthoseは訳出されていません。 4 訳は、男性の場合、新しい名前に対する責任のために戦争に行かなければならないことさえあった。mightの意味がよく分かりません。どういう意味でしょうか。あと、be expected to do は~することを期待されているというニュアンスなのでしょうか。~することになっている、という説明も聞いたことがあり、be expected to do の用法がいまいちよく理解できません。 長文で申し訳ないのですが、よろしくお願いします。

  • 【日本語】ちょっと日本語が不自由なので簡単な日本語

    【日本語】ちょっと日本語が不自由なので簡単な日本語に訳してください。 「川場のしもりをして貰おうか。沼田(ぬまた)の貸元(かしもと)を引き受けてくれ」 とは、 「賭場の胴元をしてくれないか。荒れてる賭場だが胴元を引き受けてくれ」 って言ってるのですか? しもりって漢字はどう書くんでしょうか? しもりってどういう意味ですか? 荒れてる賭場だけどお前が仕切って切り盛りしろってことですよね?私は間違って解釈してますか?

  • 日本人なのに日本語知らなくて

    今、文章を入力中なのですが、「○○するとき○○したい」とかってなんて言うのかな?とかで困っています。かっこいい日本語にしたいのですが。日本語の変換辞典みたいなやつを教えてください。 できれば無料のやつでお願いします。

  • 日本人にとって日本語って大事だと思いますか?

    最近の若者ってやたら言葉を省略しますよね 外来語もまぜて意味もあやふやになったりもする どう思いますか? また、大事だと思う方は、なぜそう思うのか教えてください

  • 日本語しかしゃべれない日本人

    単調な言語教育政策のおかげで英語一辺倒の使えない、使わないという結局日本語しか話せない人が多いですよね。世界で通じやすいのと欧米圏のみが経済が栄えていた名残だと思います。 昔は文字を読めてなどが教育水準だったとおもいますが、多分今の世界は二カ国語は話せる水準だと思えるのです。 英語が日本語の体系と違って海外と関わるのが少ないというならアジアなんか地理も近く、往来も激しいはずなのでアジアの言語も学んだらいいと思いますし、実際必要になっていると思うのです。アジアの言語はいきなり英語学んで戸惑わせるよりいいと思うのです。EUではお互いの国の理解の必要性からも教えているそうです。ガラパゴス化やひきこもりっぽい国から改善が必要だと思うのです。 どのような言語教育政策が適切かと思いますか。アジアの他の国も日本みたいな政策なんでしょうか。英語一辺倒じゃない言語教育政策って組み合わせ方が難しいと思うのですが。

  •  日本人なのに、日本語がよくわかりません。

     日本人なのに、日本語がよくわかりません。  お店に行って、いろいろ聞くのですが 緊張するせいか? よくわからないことがあります。  で何度も聞き返してしまうので、相手がイライラすることがよくあるようです。  仕事でも同じで、上司がよく切れます。というか上司にも問題があると思うのですが もしくは、自分に問題があるのか?  しかし、やはり外に出てなんども聞き返してしまう自分も居ます。 世渡り能力0の知能数が低い人なのでしょうか? (私)

  • どんなに日本語上手でも日本人としてはみられないのが

    どんなに日本語上手でも日本人としてはみられないのが現実なんですね 私は日本人ではありません、より詳しく言うと国籍が日本ではないので日本人ではないです 親も二人とも日本国籍ではないです 完全な外国人です 私は日本で生まれ日本で育ちました 国籍の言葉よりも日本語の方が圧倒的に話せるくらいです 日本語は外国人特有のなまり、どんなに日本語が上手な外国人でも後から習い始めた人はかなり上達しても、外国人特有のなまりは少しはありますよね 私はその外国人特有のなまりはなく、標準語のトーンで完璧に話せます 完全な日本人レベルのような違和感ない日本語の話し方ができます そのようなレベルで日本語を話し、日本の学校で育ってきたました 途中、私はほぼ日本人だろ、今の国籍の人とは全く思ってないもはや日本人と思ってる、という思考をするようになりました 自分では日本人のようなつもりでした 見た目と日本語の話し方からして言われなきゃ日本人じゃないことはわからないレベルですからね でも周りはそのように、日本人みたいだなんてことは思ってくれなかったみたいです 小学校の時は〇〇人だーとかそれに加えて的な感じで差別のような言葉を受けたことがあります 今振り返ればまあ小学校なら仕方ないかなと思ったんですが、中学校の時も〇〇人的なことを言われました 中学校の時は差別的な言い方は一度しか言われませんでした それ以外では、〇〇語話せるの?とか〇〇語勉強しないの?とか言われたことは複数回あります それは中学で2年や3年も過ごした時でさえ、それだけの時間が経ってもです ちなみに高校の時もです お前のこと最初日本人だと思ってたわとか〇〇語話せるの?とかですね 自分では日本人みたい、もう日本人だろと思ってても周りの人はそんな風に思ってはくれていないということですよね最近そのように思いました どんなに日本語が日本人レベルの話し方や見た目がそうだとしても、周りは自分の国籍の人、外国人と認識しているということですよね 大使館や入国管理局ならなおさらのこと 大使館職員や入国管理局の職員と話す際やもう完全に向こうは外国人と話しているつもりの話し方や態度取ってるように見えます 向こうからしたらそれが当たり前なのでしょうけど やっぱり外国人は外国人で日本人じゃないと認識されてしまうわけですよね 日本語レベルや見た目とわず それが現実なんですよね 最近そう思うようになって、最近は今の国籍の人であるような意識を持つようにするようにはしてますが中々簡単に日本人風の意識は消えませんね 現実としては外国人は日本語や見た目がそれっぽくても外国人であると認識されるんですよね 今まで生きてきた中で知りました これが現実なんですよね 日本で帰化するか今の国籍の人であるという意識のどちらかで生きるしかないですよね ちなみに〇〇はその国籍の国です オーストラリアなら〇〇人はオーストラリア人 ベトナムなら〇〇人はベトナム人 といった感じです