• ベストアンサー

時間の表現で

「2時間半」の表現は two and half an hour 又は two and half hour のどちらが正しいのでしょうか? またはまったく別の表現方法がありますか? もう一つ お昼の「12時半」は twelve halfですか? zero halfですか? 一般的にどのように表現されますか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

two and a half hours 2時間半 (a が付き、 hours となります) 12時半 twelve thirty  あるいは half past twelve ですね。

hanesan
質問者

お礼

ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

アメリカとイギリスの英語に詳しい者ですが、#1さんに賛成です。実はtwo and half an hour や a half past two は初耳です。また、「2時間半」は two hours and a half とも言えます。 なぜこうなるかというと、「2時間」の「2」が複数だからhoursという複数形になります。ですから「1時間半」の場合は、one hour and a half または one and a half hour と、単数形のhourになります。 英語の検索エンジンで検索を掛けると、上記の言い方がたくさんヒットするので、一般的に使われているのが確認できます。 それから、日本語では「れいじはん」という言い方をしますが、英語では軍隊などを除いて、時刻をzeroと読むことは、まずありません。half past twelve/midnight/noon のいずれかの表現か、twelve thirtyと言います。(なぜだか midnight thirtyとかnoon thirtyとは言いません)

noname#111031
noname#111031
回答No.2

二時半(二時三十分)は two and half an hour です。 別の言い方としては two thirty(2:30)とかa half past two もあります。 十二時半 は昼間でしたら a half past twelve twelve thirty, twelve and half an hourでしょうね。 24時間制と12時時間制の両方が使われていますので、”0”時半はmidnightとか afternoonをつけないと紛らわしいですよね。汽車の時刻表などは24時間制が使われていますが、一般の生活では12時間制が主でしょう。時間の呼び方は、入門書に一括して説明があるはずです。

関連するQ&A

  • 英語で1時間30分

    30分はhalf an hourですので、halfを使って1時間半をone and half an hourやone and half an hoursというのは間違いでしょうか?

  • 半分

    英語で半分を表す表現について、''half ''と''a (an)''の順番が混乱しています。 (1)30分→half an hour (2)50万→half a million (3)1時間半→an hour and a half (4)4歳半 →four and a half years old (5)150万  →one and a half million(s) (1)(2)はhalfが先、(3)(4)(5)はaが先で、何だかよく分からなくなってきました。 例えば150万なら、(2)に倣って、one and half a millionにならないのでしょうか? 分かりやすい説明を宜しくお願いします‼

  • 時間を表す表現の和訳について

    次のような表現があったのですが、この "five and twenty minutes" の部分はどう解釈すればよいでしょうか。前後の文脈からすると「5時間20分」では無く、もっと短い時間のような気がしました。 It was five and twenty minites to twelve. 初歩的ですみませんが、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語で 30分間 を “ for half an hour ”と 表現

    英語で 30分間 を “ for half an hour ”と 表現しますが 、 1時間30分間 は どのように 表現するのか わかりません。 お詳しい方が居られましたら 教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 「~時間」の[ hour ]の複数形も[ hour ] ???

    1時間なら an hour だと思うんですが、 2時間なら two hoursになるんですか?それとも two hour ですか? で、思ったんですが、夏に「24時間テレビ」ってありますが、あれは、[24 hour television]って書いてたような気がするんです。[s]はいらないんですか?

  • 「時間が(1時間)かかる」と「It is an hour.....」

    専門家にお願いします。 「1時間かかる」の定石は「It takes an hour.」であることは理解しているつもりです。 では,「It _is_ an hour to get there.」などのような、「be動詞」での時間所要表現は可能でしょうか? これは文法家の間でどこまで認められているものでしょうか?

  • in an hour の意味

    in an hour の意味 1時間後と1時間以内どちらの意味でしょうか? また in half an hour は1時間半でしょうか単に30分でしょうか? よろしくお願いします

  • 英語 受動態の文についての質問

    英語 受動態の文についての質問 問:英訳しなさい 「事故のため電車は一時間半遅れました。」 解答:The train was delayed half an hour due to an accident 私は、The train was delayed by the accident for half an hourにしました。 この私の文でも大丈夫でしょうか?それとも誤答だったでしょうか?ご指摘お願いします。

  • 『 an extra hour or two 』の意味について

    『 an extra hour or two 』の意味について教えてもらいたいと思っています。 もし、『 I have an extra hour or two. 』という文であれば、 “私はもう1、2時間ゆとりがある”と訳すのか、 “私はもう2、3時間ゆとりがある”と訳すのか教えてもらいたいと思っています。 1、2時間と訳すのが自然だと思っていたのですが、ネットで2、3時間と訳しているのを見たので、混乱しています。 分かる方がいましたら、教えてください。

  • 「~したものだ」 「慣れている」について

    英語が出来なくて基礎を勉強しています。 慣れている と ~したものだ でused to とwouldがごっちゃになるのですが どれがどれなんでしょうか? あと時間に関して2時間だとtwo hoursですよね? 問題集に1時間をan hourと書いてるのですがaiueoじゃないのにanですか? one hourではダメなんでしょうか? はやめの回答よろしくお願いします。