• ベストアンサー

「ソフトウエア」という言い方・書き方

「ソフトウェア」のことを「ソフトウエア」(ェではなくエ)と書いたり話したりする人をしばしば見かけますが、なぜなんでしょう? 「ソフトウエア」が正しい表記だと信じているから? (実際、「ウェア」と発音できない人もいるようですが) それとも、単にFEPで「ウェ」または「ェ」の出し方を知らないから? 「私、あなたのフアンなんです」というのと同じ類なんでしょうか?

  • dep98
  • お礼率94% (235/250)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.9

個人の表記においては,小さいェの出し方が分からないとか,理由はさまざまでしょうが,テレビや新聞などでは「ソフトウエア」という表記がかなり多く見られます。(コンピュータの雑誌や図書では「ソフトウェア」が多い) これはなぜかというと,マスコミ各社の表記基準で,次のような規定を持つ社が多いためです。(以下はNHKの規定) 原音[wi][we][wo]は次のように扱う。 (1)原音に近く書き表す場合は「ウィ・ウェ・ウォ」と書く。 例 スウェーデン,ミルウォーキー (2)一般的には「ウイ・ウエ・ウオ」と書く。 例 ウイスキー,ウエディング (3)慣用により[wi]を「イ」と書くものがある。 例 サンドイッチ,スイッチ (注)地名・人名は「ウィ・ウェ・ウォ」と書く。 例 ウィルソン,ウェールズ ここでは,「ウィ・ウェ・ウォ」を固有名詞以外に使うことを禁じてはいませんが,実際の運用では固有名詞に限って用いられることが多いです。 また,No.2へのお礼で登場した「外来語の表記」(1991年6月,内閣告示第2号)の中でも,次のような規定があります。(例は省きます) 「ウィ」「ウェ」「ウォ」は,外来音ウィ,ウェ,ウォに対応する仮名である。 注1 一般的には,「ウイ」「ウエ」「ウオ」と書くことができる。 注2 「ウ」を省いて書く慣用のある場合は,それによる。 注3 地名・人名の場合は,「ウィ」「ウェ」「ウォ」と書く慣用が強い。 その結果,「(米国の)フィッツウォーター報道官」は人名だから「ウォ」,「(東京湾沿いの)ウオーターフロント」は「水辺」という意味の外来語に過ぎないので「ウオ」となり,両者の表記が同じページに混在したりするわけです。 根底にある考えとしては, ○人名や地名はなるべく原音尊重。wi, we, woの音も使おう。 ○一般の言葉は,外来語として使うからには日本語の一部。日本語なまりで構わない。wi, we, woはウイ,ウエ,ウオでいこう。 ということのようです。 個人的には,そろそろ外来語一般にもウィ,ウェ,ウォの表記を認知してもいいのではないかと思いますが…。 実際,表記は「ソフトウエア」であっても,発音まで「ソ・フ・ト・ウ・エ・ア」と6音節で発音している人はほとんどいないのではないでしょうか。かりに日本語なまりになるとしたら,むしろ「ソフトエア」に近い読み方をしているような気がします。(「ファン」は,ご年輩の層を中心に,「不安」と発音される方がそこそこいらっしゃいます)

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 > ○人名や地名はなるべく原音尊重。wi, we, woの音も使おう。 > ○一般の言葉は,外来語として使うからには日本語の一部。日本語なまりで構わない。wi, we, woはウイ,ウエ,ウオでいこう。 う~ん、なるほど。 日本語として使うのだから、日本語流の発音でかまわないじゃないか、と。確かに説得力ありますね、これは。 そういえば、フランス人なんかも、外来語や外国人の名前を平気で自国流に発音していると聞いています。例えば、モーツァルトは「モザール」、というように。それと同じような考え方だったんですね。 > 個人的には,そろそろ外来語一般にもウィ,ウェ,ウォの表記を認知してもいいのではないかと思いますが…。 私も、これに一票です。

その他の回答 (11)

  • ykkw_2001
  • ベストアンサー率26% (267/1014)
回答No.1

正しいかどうかは、知らないですが、私はときどき わざと「ソフトウエア」と書いたり話したりします。 理由は、なんかそうしたくなるときがあるのです。 ほかに「ソフトウェヤ」と言ったり、「フワン」と言ったりします。 また、変なとこで、「いかがでせふ」とか、「ごきげんよろしう」などど書いたりしています。 変化をつけたいだけのような気がしまふ。

dep98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 変化をつけたいためにわざと、というのならわかるんですよ。他にも「ソフトヱア」なんてのも見たことありますし。こういう類のは、私も時々やりますよ。 そうではなく、普段必ず「ソフトウエア」と書く人はどういう意識なのかな、と思ったもので…

関連するQ&A

  • カタカナで「LとRの区別」は可能ですか?

    ◆ヤ行のイ・エを「ユィ」「イェ」、 ワ行のイ・ウ・エを「ウィ(ヰ)」「ワゥ(于)」「ウェ(ヱ)」としたり、 ◆アとエの間の音(ae)を「アェ」「カェ」「サェ」…と表記したり、 ◆オとエの間の音(oe)を「オェ」「コェ」「ソェ」…と表記したり、 ◆鼻濁音を示すのに「カ°」「キ°」「ク°」「ケ°」「コ°」…と表記したり、 ◆kh音を示すのに「カハ」「キヒ」「クフ」「ケヘ」「コホ」(ハヒフヘホは小さい)…と表記したり、 ◆子音のみを示すのにアイヌ語用カナ(小さいク・ス・ト・ヌ・フ・ム・ル)を使ったり…。 日本語において使われる事のない発音を表記しようとしたら、かなり苦労する事になると思うのですが、 上のような要領でLとRの区別や、サンキュー、ファーザーの時の「サ」「ザ」をSA、ZAと区別して表記することは可能ですか? (そういったものを無理やり表記しているサイトはありますか)

  • 韓国語の複合母音字の発音

    韓国語の複合母音字の中に、「H」みたいなのと「-||」みたいなのがあって、どちらも日本語で言うと「エ」という発音だと本に書いてありました。 でも文字が違うので、発音が多少違うのかと思ったんですが、付属のCDを聞いても全く同じ発音のように聞こえました。 これは本当に違う発音なんでしょうか? 「イェ」と「ウェ」も、文字が違っていても発音は全く同じに聞こえます。 その他の発音は、区別できなくても、言われれば違うというのは何となく解るんですが、複合母音字の「エ」「イェ」「ウェ」だけは何回聞いても全く同じに聞こえます。 ただ私が理解できないだけで、韓国の人達はちゃんと聞き分けているんでしょうか? ちょっと気になったので教えていただけると嬉しいです。

  • 金融関係のソフトウエア開発

    最近、就職活動のことを考えています。現在大学2年生なので実際に活動を始めるのは、まだ、少し先だとは思っています。 それで、金融関係に興味を持っていて、少しプログラミングもできるので、金融関係のソフトウエア開発がいいんじゃないかと思っています。 しかし、興味をもっているだけで、実際にどういうソフトウエアが必要なのかよく分かりません。 お金を扱うものなので、かなり頑丈(精密)に作ってあるイメージがありますが、どんな感じなのでしょうか? 昔は、言語はコボルを使っていたといいますが、今もそうなのでしょうか? 勘定系システムとかがあるんですよね。そういうのを勉強できる本とかはあるのでしょうか? やっぱり、あるんでしょうね。 そういう勉強は、ソフトウエア会社に入社してからで、間に合うのでしょうか?

  • IrfanView、何と読む?

    もう何年も使っていますが、自信をもって発音できません。人に話すときは、イーファンだかイルファンだかビュー?という感じでごまかしてます。 最近「アイアールファンビュー」って読む人にも会いました。人名だからアイアールファンはなかろうと思うのですが・・・。(^^;; カタカナ的には、どう表記するのが適切でしょうか?

  • エ行+イのローマ字での長音表記

    ローマ字で、林家たい平や上島竜兵の「へい」、松田聖子の「せい」、小池栄子の「えい」など、エ行+イの音は長音で発音上は「エー(エエ)」なのに「EI」と表記されるのは何故でしょうか? Eの上に山型記号やマクロン、あるいはEE、または長音省略で単にEと表記するのが他の長音と同じやり方だと思います。 しかし、たとえばパスポートの基本方式では長音省略なのに、エ行+イに関しては「エ行+イ」が基本となっています。 他の長音は表記を省略で、それ以外の表記法は申請したりする必要があるのに、不公平感があります。 なぜ「エ行+イ」だけ特殊な扱いなんでしょうか?

  • 日本語の発音や文字について質問します。

    高齢の人等に小さいァィゥェォを含む言葉を上手く発音できなかったり書けなかったりする人がいるのはナゼですか? (ディズニーがデズニーになってしまったり等。) それと日本語の、わ行についてですが現在ほぼ使われていない旧字体の『ゐ』と『ゑ』がありますがナゼこの『ゐ』と『ゑ』は現在ほぼ使われていない旧字体として、あつかわれているのでしょうか? わ行の『わ』の発音は『ウァ』、『を』の発音は『ウォ』と同じですよね? もともと旧字体の『ゐ』は『ウィ』、『ゑ』は『ウェ』と発音する文字として使われていたのでしょうか? 『ウゥ』は『う』と同じ発音なので、わ行の『う』は、もともと存在しないんですかね? どうですか? どう思いますか? (゜〇゜;)?????

  • リカバリソフトの作成で良いソフトウェアを教えていただけませんでしょうか

    リカバリソフトの作成で良いソフトウェアを教えていただけませんでしょうか。 フリーソフトですとサポートがなく、素人は触らない方が良いと言う書き込みがあり、シェアウェアですと、Norton Ghost 15.0はリカバリCDは作れるが、実際リカバリしようとするとエラーが起こるという現象が全世界で少なからず不具合が発生しているようですので、最も有力で安心なソフトを是非ご紹介していただけませんでしゅうか?

  • ソフトウェアの英語化

    ソフトウェアの画面の英語化に関する質問です。 例えば、データを表形式で表現する画面があり、その項目に  配置人数 [人]  合計 [円] などのものがあったとします。 気になっているのは、単位の表記である [人] とか [円] です。 英語のソフトでは、このように単位を明記する場合、どう表現しているのでしょう。 [persons]でしょうか? それともこういう表現の仕方は、英語ではあまり一般的ではないのでしょうか?

  • フランス語(及び、他外国語)の発音

     こんにちはGarsuwです  4月から、独学でフランス語をやっているのですが、発音が綺麗にできません。言葉を覚えるだけなら、覚わるのですが、ネイティブの人と同じ様に発音できるようになりたいです。  1音、1音だけなら、大分発音出来る様になってきたのですが、言葉や単語になると全く駄目です。テキストには、リエゾンやアンシェヌマンなどを考慮した、話し言葉での発音記号が載っているのですが、それとCDの発音とが一致していないような気がします。  CDを聞いてるとき、無意識のうちに、カタカナに置き換えたり、近い音を探ったりしています。それもエに近いイとかアとかでなく、かなり複雑にです。例えば「この音はツァとツェの間の音。発音のはじめにかすかにm音とP音があって・・・」などです。テキストはカタカナ表記ではなく、発音記号表記になっています  外国語を勉強なされているかた、あるいは取得された方々、ネイティブに近い発音が出来る様になりましたか? なったとしたら、それはどのような勉強方で、毎日どれくらい発音を聞き、どれくらいの歳月をついやしましたか?  あと、英語やフランス語って日本語からみたら、かなり発音が微妙で複雑ですが、ネイティブの人たちは、いつもちゃんと正確に発音できているのでしょうか?

  • 発音について

    次の語の( )の文字と同じ発音をもつ語をア~エから選びましょう (1)broaden (oa) アdeam(ea) イknow(o) ウforeign(o) エworld(o) (2)communicate (u) アsuch(u) イlanguage(u) ウfun(u) エuse(u) 教えてくださいお願いします!