解決済み

有識者を英語でなんと訳す?

  • 困ってます
  • 質問No.178336
  • 閲覧数477
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数6
  • コメント数0

お礼率 36% (51/140)

いわゆる有識者を英語でなんと訳したら言いのでしょうか?

辞書によれば、Pandit とか well-learned person とかありますが、ちょっと違うような気がして、あまりappealしません。

どなたか、お教えください。
通報する
  • 回答数6
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル14

ベストアンサー率 29% (1122/3749)

日本人は有識者=権威者(authority)と言う感じで考えていると思います。



He is an authority on ~
He is an authority on law.

He is an authority on OKweb (contestant). ???
補足コメント
PIB

お礼率 36% (51/140)

Souns more like it...
投稿日時 - 2001-12-02 12:05:42

その他の回答 (全5件)

  • 回答No.1
レベル10

ベストアンサー率 12% (11/89)

Well-informed person←これはどうだろ・・・・?これでいいと思うんですけど・・・。確かこれでいいと思います・・・。でも中学生が言ってることよりも、辞書の方があってると思いますが。でも、私は絶対コレ!!って思ってマス。
補足コメント
PIB

お礼率 36% (51/140)

>私は絶対コレ!!って思ってマス。

ありがとうございます。でも私には、あまりアピールしないんですよねぇ。おそらく原義的にはそういう役になるのでしょうが、なんか物足りないんですよねぇ。
投稿日時 - 2001-12-02 12:01:48

  • 回答No.2
レベル7

ベストアンサー率 40% (10/25)

Person with a job
なんてどうでしょう(参考URL結果より)
補足コメント
PIB

お礼率 36% (51/140)

これはジョークですね!?
有+職+者の間違い?
投稿日時 - 2001-12-02 12:04:40
  • 回答No.4
レベル14

ベストアンサー率 44% (756/1695)

│universal   │man
│knowledgeable │
│sciential   │
│encyclopedic  │
  • 回答No.5
レベル9

ベストアンサー率 50% (28/55)

expert
connoisseur あたりでは?

ちょっと違いますかね。
  • 回答No.6
レベル8

ベストアンサー率 50% (23/46)

研究者 新和英 中辞典からです。

  learned men
  knowledgeable people
  thinking people
  the wise
  the intelligent
  the learned

以上です。
お礼コメント
PIB

お礼率 36% (51/140)

皆さん、ありがとうございました。

だいたい、ニュアンスがわかってきました。おそらく、わたしの考えている識者という単語の広がりは、Authorityに近いんじゃないかと思います。

一般の人が、この人の言うことなら、ということで意見を求められるような人は、たんに知識において詳しいのではなく、判断的にも優れたものがあるだろうという、信頼感のようなものも付随するような気がしていたのです。
投稿日時 - 2001-12-04 11:16:24
このQ&Aのテーマ
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


専門家があなたの悩みに回答!

ピックアップ

ページ先頭へ