• ベストアンサー
  • 困ってます

What Can Be Learned

日本語「何を学ぶか」を英語にしたいです。 辞書で調べたら「What Can Be Learned」となりました。 この文法を詳しく教えて欲しいです。 ・なぜ、learnedなのか ・What can we learn?ではにのか などなど。

noname#191253

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数241
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2382)

What can be learned? はwhatが主語で、受動態の疑問文です。直訳では「何が学ばれることができるか?」 What can we learn? はweが主語で能動態、目的語がwhatです。「我々は何を学ぶことができるか?」 状況としては同じですが、前者では学ぶ主体がweとは限りません。まあ、ニュアンスの違いに すぎませんが。「何を学ぶべきか?」という意味なら、どちらもcan=>should等にした方がよいです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • can be ~ed と can be ~ing

    助動詞の受動態( can be ~ed )と、助動詞の進行形( can be ~ing )についての質問です。 (1) “ can ” と “ can be ~ed ” どちらも「~することができる。」と訳して良いのでしょうか?    日本語にしたときの違いがわかりません。 (2) “ can be ~ing ” は何と訳すのでしょうか? ご回答をよろしくお願いします。m(_ _)m

  • canとcan'tを聴き分けられますか?

    みなさんはいかがなのでしょうか。 とあるグループのヒット曲を聴いていて、 「What we do is what you just can't do」 と歌っているのを(どの曲かはおわかりですね・・?) 「What we do is what you just can do」 だとずっと思ってました。。 can't doとcan doを通常の速度で歌う/喋る場合において、皆さん(ネイティブのひととかも)聴き分けられるのですか???? 日本語では語形変化を伴い「~ない」、フランス語では「パ」のような明確な発音、ドイツ語でも「ニヒト」と言った語を挿入するなど、多言語では否定文は聞き取り易いと思うのですが・・・・

  • 「can be tricky」について教えてください

    Using the software can be tricky.の日本語訳と”can be" を使う訳を教えてください。

  • There can be little doubt

    今、翻訳を頼まれていて今日中にも提出したいのですが、"There can be little doubt" のところでどうやって訳そうかと考えています。これは日本語では特別に訳し方があるでしょうか。いい辞書を持っていないので、わかる方教えてください!

  • このWhatは?

    このWhatは? What she says can't be true,because she's always telling lies. すみません、この先頭のWhatはどういう意味?文法になるのでしょうか? 感嘆文ではないですよね。。

  • We can't get bailed out. We can't be protected.

    70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。 刑事はある事件の責任をとって辞職。 その彼のところに、昔の親しい友人が助けを求めてやってきます。 その友人に刑事はこう言います。 We're not cops anymore. We don't have the force with us anymore. We can't get bailed out. We can't be protected. ここで、2点お願いいたします。 1) bail outを調べましたが、どれもここでは意味があいません。 どうとればいいのでしょうか? 2)We can't be protected.は We can't be protected by the police force. ということでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • be the best you can be の文法を教えて下さい。

    be the best you can be の文法を教えて下さい。 bestにyou以降がかかっていっているのでしょうか?それとも2文の文なのでしょうか?

  • Can I pick 'em or what?がどんな意味なのかどうしても分かりません

    英語で書かれたblogを読んでいて、タイトルに”Can I pick 'em or what?”と出ていましたが、どういう意味なのか本文を読んでも分かりません。 辞書には”pick em”で”接戦”と書いてありましたが、そのブログの内容はスポーツとかはまったく関係ありません。 ネットで検索すると、”Can I pick 'em, or can I pick 'em?”と繰り返して書いてある場合もいくつかあり、もしかすると何かの決まり文句なのかも、とも思いますが、それ以上は分かりませんでした。 調べてみて、ますます気になっています。どうぞよろしくお願いします。

  • 「We can be friends」・・・友達である?「can be」の使い方、意味を教えてください。

    「We can be friends」と言う言葉をテレビの映画で聞きました。 チャンネルを変えてたら、たまたまそのセリフが流れていたところだったので、話しの前後等は全く分かりませんが「友達になることができる・・・という意味だな」と意味を考えていて、あれ?と思いました。 「なる」はbeaomeだし・・・と思い、翻訳サイトで訳してみるとひとつのサイトでは 「私達は友達であるかもしれない」 また別なサイトでは 「私達は友達でありえます」 と訳されました。 「We can become friends」と入れてみると「私達は友達になることができる」と訳されたので、やはり「can be」とは違う意味なのだと思いました。 それで「can be」を調べてみましたが http://eow.alc.co.jp/can%20be/UTF-8/?ref=sa こちらのサイトでも色々な使われ方で例文がたくさんあり、結局この場合、どういう意味になるのか、どういう時に使うのか、どういう使い方をしたらいいのか理解できませんでした。 過去の同じ質問も見ましたが、私には少し説明が難しすぎてそちらを読んでもよく理解できませんでした。 「can be」について、どういう意味なのか、どういう時に使うのか、教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

  • 日本語訳 ご存知ですか? "Why can' we be friends?"

    warというバンドの"Why can' we be friends?"大変いい曲なんですが、 日本語の意味がいまいちわかりません。ご存知でしたら教えてください。 また、そんなウエブがあれば教えてください。