• 締切済み

英語の冠詞について

私は英雄になりたくない。私はただボールを上手に蹴る人にすぎない。 という文の英訳は以下の二通りを書きました。 (1)I don't want to become a hero. I'm only a person kicks a free ball well. (2)I don't want to become a hero. I'm only the person who kicks a free ball well. 訳(1)も(2)も可能でしょうか。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

noname#181603
noname#181603
回答No.1

2)の場合はボールをうまく蹴る世の中でたった一人の人間 その意味なら可能です。そしてその意味なら only はいらないです。 1)は関係代名詞が抜けていますね。

関連するQ&A

  • 冠詞の問題(2)

    「私は英雄になりたくない。私はただボールを上手に蹴る一人の人間にすぎない。」の英訳は以下のように書きました。 I don't want to become a hero. I'm just one of the person who kicks a free ball well.

  • ****出来る様になるを、英語で

    こんにちは、よろしくお願いします。 「(将来?)****出来る様になる」を、 英訳したいのですが、 will be able to do become to be able to do どちらが正しいでしょうか。 具体的には、 「私は、英語が上手に話せる様になりたい」 と言いたいのですが、 (I want to become a good english speaker. でもいいのでしょうけど、今回はbe able toを使って) I want to become to be able to speak english well. I hope I will be able to speak english well. これらは、文法的にはあってるのでしょうか?

  • 定冠詞

    I just started high school, and it's been going great, but it's kind of crazy. A lot of people who know me know that I'm a silly person. I try to be funny when I can, and I love making people laugh. Sometimes I joke with my friends in class, but I wonder whether that makes me look immature. Should I stop joking around at school so I don't look incompetent? Or do I do what I can to be the funny person? the funny personはなぜ限定かのような定冠詞が使われているのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英語

    I think the one who hasn't weak is a hero but if you dependable from the other person. この文章あっていますか?

  • 考えたのですが訳の間違い正しい訳を教えてください。

    こんにちは。 ある歌の一部を訳したいのですが、ご助力願います。 歌詞は 「小さい頃に 身振り手振りを 真似てみせた 憧れになろうだなんて 大それた気持ちはない でもHEROになりたい ただ一人 君にとっての つまずいたり 転んだりするようなら そっと 手を差し伸べるよ」 なのですが、 I don't want to be HERO who I took on by means of gestures as a child. But I want to be HERO for only you. If you go away or fall down, I'll hold on my hands. としか自分では考えれず、間違いだらけだとは思いますが、正しい訳と間違いの指摘をお願いできませんでしょうか? ご多忙の中申し訳ありません。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳

    下記の英文正しいでしょうか。 「情報をほしがっている人に適切に正しい情報をあげる人になりたい。またそれを希望する。」 I want to become the person who gives right knowledge to a person wanting information adequately.I hope so. いろんな英作文に応用できるきまり文句やいいまわしありましたら教えて下さい。

  • 日本語にしてください( ^_^)

    haha, well I don't think I'm crazy! I've never been mistaken for a crazy person before. よろしくお願いします( ^_^)

  • 英語にしていただけませんか?

    下の文を英語にしていただけませんか? ・私は少ししか英語が話せないので日本語がわからない方とはあまり話せません。 それから、私は少ししか英語が話せない。これをネットで調べるとI can't speak English well.やI don't speak ...、I can speak English only a littleなど色々でてきますがどれが正しいのでしょうか? 少し話します。ではなく少ししか話せないと言いたいです。

  • 英文の添削をお願いします。(長めの文です。)

    I have private dream. 私はひそかな夢を持っています。 It is becoming a pharmacist. 薬剤師になることです。 It is my yearning. 薬剤師は私の憧れです。 Because, it know medicine well. なぜかと言うと、薬剤師は薬のことをよく知っているからです。 It is necessary to graduate from Department of Pharmacy for that. そのためには、薬学部を卒業しなければなりません。 And I want to proceed to university. なので、私は大学へ進学したいです。 I have a dream to fulfill one more. 私には、もう一つ叶えたい夢があります。 I want to become it better than become a pharmacist. 私は薬剤師になるより、それの方がなりたいです。 It is becoming a school counselor. それは、スクールカウンセラーになることです。 I'd like to talk to people who are anxious or in trouble, or who don't want to go to school, and make them feel at least a little bit better. 私は、悩んでいる人や、学校へ行きたくないと思っている人の相談相手になって、少しでも気分を軽くしてあげたいと思っています。 I want to become a person needed by someone. 私は誰かに必要とされる人になりたいです。 -------------------------------------------------- すみません。英語のことで三度目の質問です・・・。 英語がすごく苦手で、しかも、テキスト翻訳を使ったところがあるので、 すごく間違っていると思います。 ここで教えてもらった部分もあります。 日本語がおかしいとか、英文の意味がめちゃくちゃだとか、 こう言い換えた方がいいんじゃないか、など 教えてください。よろしくお願いします。  

  • 英語の質問です。

    its just like i feel trapped in a corner. i just dont want to be in a relationship that fast which might not worked and i cant get out because i didnt know the person well enough. これはどういう意味ですか?? よろしくお願いします。