• ベストアンサー

英文和訳

The bigger and stronger the government is,the more dangerous to individual freedom Americans believe it to be. という文章の和訳で悩んでいます。 The 比較級~の文なので「すればするほど」ですよ、ね? 「政府が強大なものであればあるほど、個人の自由に対する危険は大きくなる」? とすると、Americans believe it to beはどういう意味なんですか?itは何をさす語…? 分かる方、教えて下さると本当に助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.1

itはthe governmentですね。 倒置を元に戻してやると、 The government is the bigger and stronger, Americans believe it to be the more dangerous to individual freedom. わかりやすく訳すと アメリカ人は、より大きく、より強力な政府は個人の自由にとってより危険なものであると信じる。 ということですね。

ayakaf
質問者

お礼

とてもよくわかりました! 元に戻した文まで書いて下さって、本当に有り難う御座います…!

関連するQ&A