• ベストアンサー

英訳手伝ってください!!

中国人留学生にフリーターとNEETについて聞かれました。情けないですが、なかなか説明しにくくて困っちゃいました。たまたまフリーターについての英語の記事があったのでそれをあげて、説明を逃れましたが、NEETは無理でした・・・。でもNEETって中国でも使う言葉じゃないんですかね??と思ったり。 (彼女とはお互い片言英語で会話しています。) 「NEETは学校にも行っていなくて、仕事もしてない、職業訓練も受けてない若者のことを指すんだよ。」ってメールしてあげたいんですけど、訳を手伝ってくださると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

Neet is an acronym that stands for Not in Employment, Education or Training, which means young people who do not go to school, are not employed and not willing to get trained for work.

その他の回答 (1)

回答No.1

ちょっと違うかもしれませんが ニート のページにこうのっていました。 「NEETとはNot in Employment, Education or Trainingの略」 ということです。 こんな感じで説明してあげると良いのではないでしょうか?

参考URL:
http://www.sodateage.net/mainpage/NEET/Top.htm

関連するQ&A

専門家に質問してみよう