- ベストアンサー
ディズニーキャラの…
ディズニー映画「不思議の国のアリス」に出てくる ふとった猫の名前を、『チシャ猫』だと思っていたのですが、 今日、Yah○!の記事で『チェシャ猫』と書いてある記事を 見つけてしまいました。 Disney.co.jp内でも『チシャ猫』と言っているのに 大手の記事でそう書いてあったので どっちが本当なのか悩んでいます。 知ってる方教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
原文では Cheshire cat ですが、 これを聞いたままにカタカナにしているだけですから 「これが正しい」というのはなくて、 どちらでもよいと思います。 英語圏でも人によって発音が違うでしょうし。 例えば goo の英和辞書だと「チェシャ」ですね。 スピーカーの画像をクリックして、 実際に聞いてみてください。(参考 URL)
その他の回答 (2)
- 3yzu
- ベストアンサー率22% (88/395)
こんばんは♪ #2さんのおっしゃるとおりだと思いますが、 「Cheshire」は 「e」にアクセントがあるので、「チェシャ」が近いように思います。 また、「不思議の国のアリス」をディズニー映画ではなく、ルイス・キャロルのアリスシリーズの小説として馴染みがある人間は「チェシャ猫」が常識です。 「チシャ猫」なんて違和感があって気持ち悪いです。「ディズニー」を「デズニー」って言っているようなものです。
お礼
ここで「気持ちが悪い」という表現を表すことは特に必要性はないようですが、ディズニー以外のところでの言い方だということがわかったのでよかったです、ありがとうございます。
pikopiko_pinoさん、こんばんは^^ あなたの思っていた通り、チシャ猫でいいと思いますよ。 ディズニーのサイトの方が正しいと思います。私も今まで雑誌とか読んだ中でも チェシャ猫と書かれているものは見たことがありません。
お礼
そうですよね、ディズニー関連のアリスでチェシャ猫と書かれてることは見たことないですよね。安心しました。ありがとうございました。
お礼
本当ですね、『チェシャ』と聞こえますね。ディズニーIN日本か本英語の発音かの話だったんですね。ありがとうございました。