- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- quenista
- ベストアンサー率28% (122/425)
>kunicciさん すいません! 打ち間違ってます...。 kunicciさんの綴りが正しいです。 フォロー有難う御座います! (う~。又、やってしまった...。)
- kunicci
- ベストアンサー率31% (77/244)
一応わかっているとは思いますが勘違いしてしまうとまずいので念のため… No.1にあるInfomatin TechnologyはInfomatinの部分に“o”が抜けています。 正しくはinformation technologyですね^^
- puni2
- ベストアンサー率57% (1002/1731)
やはり「情報技術」ですね。 「コンピュータを活用して情報を扱うさまざまな技術」と考えればよいでしょう。 以下おまけ。 ニュースであまりなじみのない略語が使われる時は,最初に一度は説明的な言い換えをするのですが(もっとも最近は,ITについてはこの語が普及したためかあまり言わなくなりましたが)NHKのニュースでは「IT,情報通信技術,を活用した…」などのように,必ず情報「通信」技術といっていました。 NHKだけでなく民放のどこかのニュースでも「情報通信技術」と言い換えているのを聞いたことがあります(放送局名を忘れてしまいましたが)。 ただ,結果的に情報通信技術と同じ意味になる場合もあるでしょうが,一般的にはITと言った場合,情報の処理や蓄積や通信などを引っくるめて,ともかく情報を扱う技術全体をさしてITといいます。 放送局のマニュアルを書いた人が何を考えていたのかは分かりませんが,機械的に「情報通信技術」と変換したのでは,かえって意味が通らなくなる場合もあると思います。 あえて「通信」だけに限定させたい何らかの意図があったのかなあ。よく分かりません。
- quenista
- ベストアンサー率28% (122/425)
Infomatin Technologyの略で、 日本語で「情報技術」です。(そのまんまですね。)
関連するQ&A
- It について教えて下さい。
itは訳さないというのは分かるのですが、別になくても通じますか? I don't mind it when the baby cries. I like it when things go well. itがある方が自然でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- ITについて
アメリカではマイクロソフトとか有名IT企業はニューヨークなどの都会ではなく田舎に会社があります。しかし日本のIT企業はほとんど東京に集まっています。ITの利点を考えたら日本のIT企業でも田舎でできると思うのですが・・・なぜ東京ばかりに集まっているのでしょうか?
- 締切済み
- インターネットビジネス
- itはいるんですか?
It was not what you said but how you said it that made him angry. whatのところはitがないのに、howのところにはitがあるのはどうしてですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
素早い回答をありがとうございました!!