• ベストアンサー

中国語で、「めっき」の事をどうか来ますか?

こんにちは。いつもお世話になります。 「めっき」の語源を調べております。 めっきは、日本語ですが、昔は「鍍金」と言われていたそうです。 鍍金の「鍍」は、中国語で「めっき」の事だと、聞かされてますが、 どうなんでしょうか? また、金めっきを、「鍍金」、銀めっきを「鍍銀」と呼ぶのでしょうか? 中国人の方、中国語のわかる方、教えて下さい。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.3

こんにちわ(/は)。中国人では有りませんが・・・。 >鍍金の「鍍」は、中国語で「めっき」の事だと、・・・ おっしゃるとおりです。 大昔は、どぶ付け(coating)みたいなやり方で金属の表面を覆うことを「鍍」と言っていました。 近代になって電気めっきが考案されると「電鍍」という新語が出来ました。電気めっきが主流になった現代では、断り書きが無ければ「鍍」だけでも"電気めっき"を意味しています。 日本で昔はめっきと言ったら「鍍金」と書きましたねえ。「鍍金」という文字が中国から伝来したときには金めっきが主流だったので「めっき」=「鍍金」と勘違いしたか、金属めっきを代表で「鍍金属」のつもりで「鍍金」としてしまったんではないでしょうか(私見)。現代でも日本語ではめっきのことを「鍍金」と書くのはその名残でしょうか。中国で「鍍金」といったら"金めっき"そのものを言います。 >(中国では)金めっきを、「鍍金」、銀めっきを「鍍銀」と・・・。 そのとおりです。 一応、中国標準語(いわゆる北京語)での発音を書いておきます。 中国語→ 発音記号"ピンイン"+"声調符号"→ カタカナ表記 の順。 以下、全てカタカナは単なる参考の音。文字は簡体字が再現不可なので繁体字または旧字体で表記。 鍍金:du4 jin1 /ドゥー ジン。 鍍銀:du4 yin2 /ドゥー イン。 ---- 銅めっき:鍍銅:du4 tong2:ドゥー トン。 亜鉛めっき:鍍△:du4 xin1:ドゥー シン:△は、金偏に辛で一字。 クロムめっき:鍍○:du4 ge4:ドゥー ゲゥ:○は、金偏に各で一字。 ニクルめっき:鍍◇:du4 nie4:ドゥー ニエ:◇は、金偏に旁が自の下に木で一字。 着せ金(がね)/metal coating:鍍層:du4 ceng2:ドゥー ツォン。 電解色づけ:鍍色:du4 se4:ドゥー ソー。 亜鉛めっき鋼板:鍍△鋼板:du4 xin1 gang1 ban3:ドゥー シン ガン バン。 中国語の「鍍金/金めっき」には、箔をつける の意味もあります。「出洋鍍金者」で、洋行して箔をつける者 となります。 現代中国語での比較的新しい"金属名"は大部分が英語のスペルの発音をそのまんま音が似た漢字に当てた字です。だから字づらそのものには意味は有りません。上記の、△はzinc、○はchromium、◇はnickelなど。 余計なことを書きすぎましたね(^^♪。

waterclock
質問者

お礼

理論的に開設して頂きありがとうございます。 やっぱり、銅めっきは、「銅鍍」で良いのですね。 もっとも面白いのは、「出洋鍍金者」でした。 この意味は、ニュアンス的に結構良い意味で使われていますね。 でも、日本の場合、「めっきが剥げる」と言う、悪い意味で使われるので、 その辺が、日本と中国では違いかなぁ~と、ふと感じました。 めっきって一言で言っても電気工学、熱工学、物理光学、化学工学、その他、 光、磁気、工業工学等、今では色んな分野が関係してくるので、 現在、表面処理一般のレポートをまとめてるんですが、素人には 非常に難しいです。表面処理までいくと塗装とか印刷まで含まれますから、 更にやっかいです。

その他の回答 (3)

  • xingyeru
  • ベストアンサー率15% (3/19)
回答No.4

中国人ですが、No3の方のように理論的に正確に答えられないのです。恥ずかしいです。 ちなみに、「他郷鍍金」「留学鍍金」などの用法もありますね。

waterclock
質問者

お礼

どうも、中国の方ですか。恐縮です。 よければ、他郷鍍金、留学鍍金の意味を教えて下さい。 よろしくお願いします。 尚、先ほどのNo.3の方へのお礼にて、かいせつの文字が間違っていました。 正しくは、解説です。 そういえば、質問の冒頭も間違ってますね。「どう書きますか?」でした。 どうもすみませんでした。だんだんコンピュータに頼るようになり、 漢字が書けなくなってきました。

  • bhoji
  • ベストアンサー率53% (1514/2852)
回答No.2

参考URLは三和メッキ工業(株)のHPのサイトマップです。 下の方に中国語のページがあります。 その中の表面処理目録を見て下さい。 http://www.geocities.co.jp/Technopolis/5413/chemicals.htm ↑の「曖昧さの少ない中国語」を見てください。 日本でメッキは「鍍金」ですが、「金・きん」の意味より「金属」の意味で使われていると思います。 参考URLの上の表で、中国漢字の銀(Ag)や、亜鉛(Zn)を「鍍」と組んで検索すると、相当掛かります。 例えば上海の亜鉛メッキ会社? http://www.rixin.sh.cn/pro-1.htm

参考URL:
http://www.sanwa-p.co.jp/sitemap/
waterclock
質問者

お礼

情報ありがとうございます。 確かに、鍍という文字がどうも「めっきをする」という意味ですね。 金めっき→鍍金 銀めっき→鍍銀 しかし、銅めっきは、なぜか「銅鍍金」 中国語の周期表も面白いですね。はじめてみました。

  • tatsumi01
  • ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.1

excite の翻訳ページで日中翻訳を選択し、「メッキ」と入れたら「鍍金(ただし、簡体字)」と出てきました。なお、中日翻訳で「鍍銀」を入れると「銀めっき」と出てきます。 確かに「メッキ」は日本語でも「鍍金」と書きますが中国語由来でしょう。なお、「メッキ」は純粋な日本語だそうで、広辞苑には天正18年の用例があると書いてあります。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
waterclock
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 これ、面白いですね。 1590年ごろですか、日本が戦乱の時ですね。

関連するQ&A

  • メッキという単語の語源について教えてください。

    金メッキの「メッキ」「めっき」の語源についてお教えください。ある時はカタカナで書くので外来語かと思いましたが調べきれませんでした。

  • 総経理(中国語)について

    中国語では、社長のことを総経理というそうです 日本人が普通にこの言葉を見ると、経理部長みたいに見えます 経理部長が社長に適しているためこのような言葉がついたのでしょうか? 質問ですが、中国の総経理の語源というか、どうして会社のトップを総経理と呼ぶのかを知りたいです ご存知の方よろしくお願いいたします

  • 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」を中国語で

    いつもお世話になります。 「彼女は中国語を話すのがとても流暢です」 を中国語で表現する場合、 1.「她汉语说得非常流利」 と 2.「她说汉语说得非常流利」 のように「说」を繰り返す場合とがあると思います。 1の語順は日本語の語順と同じですが、 中国語としては少し違和感を感じます。 かといって2の「说」を繰り返す表現も "文法"が意識されてどうかなとも思います。 どちらが良く使われるのでしょうか? どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • 微妙って中国語にどう訳すればいいのでしょうか

    いつもお世話になっております。日本でいる中国人なんですが。 よく聞いた【微妙】の言葉って、中国語にどう訳すればいいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 再メッキのやり方

    東大・理・物理の松本と申します。 銀の材料に自家製の金メッキを施していました。 この金メッキがはがれ、無くなってしまったので、 再メッキを行いたいのですが、 どのようにすれば良いでしょうか。 再メッキ時は、 まず残っている金メッキを取り去ってから と聞きましたが、金メッキの剥離は具体的に どのように行うのでしょうか? また、その他注意事項はあるでしょうか? 以上、よろしくお願いいたします。

  • 中国語winで日本語のメールを!

    お世話になります。 中国の方とお友達になり、メール交換をしたいのですが、 私は中国語がさっぱりなので、日本語でのやり取りになります。 彼女のPCは中国語のWINなのですが、日本語の入力ができないそうで どうしたらいいのか教えてください。 MSのHPのアップデートに中国語のIMEに関するアップデートがあったのですが、それをインストールすれば、いいのでしょうか?

  • めっきについて、勉強中です。金めっき・銀めっき・銅めっきの可能材質・不可能材質は何ですか???よろしくお願いいたします。

    めっきについて勉強中です。 金めっき・銀めっき・銅めっきの 可能材質・不可能材質を教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語にしていただきたいです

    台北でお世話になった現地の方へ一緒に撮った写真と手紙を送りたいのですが、中国語は全くわかりません。 中国語にしていただけませんか? 私は日本から観光に来た○○です。お世話になった、あなたと再会できて、嬉しかったです。 健康に気をつけ、日々暮らしております。 ありがとうございました。 日本はこれから、冬に向かって寒くなります。そちらも、寒くなると思いますが、お体にお気をつけ下さい。又、再会できる日を楽しみにしております。 内容としてはこの様な文ですが、よろしくお願いいたします。

  • 【日本語の「芸者(ゲイシャ)」の語源は中国語の「給

    【日本語の「芸者(ゲイシャ)」の語源は中国語の「給性(ゲイシン)」からですか?】 給性→ゲイシン→セックス→セックスする者→ゲイシン→ゲイシャ→芸者? 昔は宮内でセックスするのが仕事だった者が芸まで覚えてゲイシャと呼ばれるようになって日本に渡って来た時にはセックスするのが仕事の者から芸が出来る者に違って捉えられて芸者という言葉が使われるようになった?

  • パンダ って中国語でなんて言うんですかね

    いつもお世話になっております。 中国でパンダのぬいぐるみを買ったのですが、 中国語で名前をつけようと思います! そこで、「パンダ」は中国語で何て言うのか 教えていただきたいと思っています。 ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください^^