- ベストアンサー
国士無双
国士無双を英語で言う場合なんといえば言いのですか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
韓信が言われた国士無双ですよね? Most eminent person of the country 国で一番卓越した人。ちょっとちがうかな。。 今よく使われる強い人なら単純にeminentをstrong(強い)やbrave(勇壮)などに変えれば言いと思います。 Governor matchless 並ぶもののない統治者。general(将軍)でもいいかもしれませんね。 国に並ぶもののない優れた人物のことですからいろんなところにつかわれるので、ばっちり国士無双に当てはまる言葉はないんですが場合によって単語をかえればいいと思います。 参考になれば幸いです。
その他の回答 (3)
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
無双(無比)(マネのできないくらい)の優れ者 と言う意味で a man of inimitable excellence なんてのもどうでしょ?
お礼
回答ありがとうございます。 そういう言い方もいいですね。 ありがとうございます。
- blue_watermelon
- ベストアンサー率54% (169/311)
一言ではちょっと説明できないと思います。 私と友人の間では、 one from all winds, dragons, ones and nines, and another one or nice (from any pattern). という表現をしています。 wind=東西南北 dragon=白發中 になります。
お礼
回答ありがとうございます。 参考になりました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
thirteen grades of imperial treasure thirteen orphans thirteen unique wonders http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8D%91%8Em%96%B3%91o&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
お礼
回答ありがとうございます
補足
麻雀の役ではないのです。早速の回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 私の求めていた回答です。 ありがとうございます。