• ベストアンサー

英文メールの結びで love って?

オーストラリアの男性とメールをやり取りしているのですが、いままではいつも、最後の結びに「Take care,○○」と書かれていました。○○は彼の名前です。 私も同じように「Take care,私の名前」で書いていたのですが、先日来たメールは「Love,○○」でした。 これは親しくなると普通に使うものなのか、恋心が関係するのかどうなのでしょう? 私は彼のことを気に入っているので、Loveで来たときは嬉しかったのですが、実際は意味はないのでしょうか?教えてください。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数20

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#18526
noname#18526
回答No.3

回答0025:love, peace, love & peace の使い方 英語でメールをもらうと、最後に"Peace" "Love","Love & Peace"って時々書いているのですが、どういう意味なんでしょうか?私は「さよなら」っていう風に解釈してるんですが・・。-Wed, 14 Jul 1999 その通り「さようなら」の意味です.でも言葉の背景がそれぞれ違います. Love, はとても親しい友だちに使います.親しいと言っても、70才のおじいさんにはちょっと(^-^;彼には、Cheers, がいいかな. Peace, もLove & Peaceもヒッピ-(hippie)が使い始めた表現です.世界平和をという政治的なスローガンがかつては含まれていました.特に、Love & Peaceにはフリーセックスを主張する"Make love, not war"(殺し合うのではなく、愛し合おう)というスローガンが連想されますので、この表現を使う相手を間違えないようにしましょう. ------------------------- ○より親しい表現 Love, (心を込めて) Lots of love, (心を込めて) ---------------------------- 結辞は"Yours", "Your new friend"等。 Eメールには結辞自体使わない人もいますが、 "Yours"や"Your new friend"などは比較的中性的で、 相手を選びません。 "Love"は特に異性間では誤解を招く恐れがありますし、 人や文化圏によっては最初からLoveという言葉は馴れ馴れしすぎると感じられることもありますので、 最初のメールでは書かないほうがいいと思います。 ---------------------------- どのようないきさつで私も使うようになったかは覚えていないのですが、メールや手紙の終わりにloveを用いるようになりました。 ほかにも love always lot’s of love love and kisses warm hug and kisses 等など、挙げればきりがないのですが、馬鹿の1つ覚えのように毎回メールに使っていました。 英語で好きなのは、こういった大げさな表現が自然に取り入れられること、かな。 loveやkissといった言葉が入るとどうしても特別な意味があるのでは・・・と思うのが日本。 以前に習っていた英会話学校のクラスでこの手の内容になったとき、勘違いしないように、とのアドバイスをしていました。 友達同士でも、上記に挙げたような表現を用いるのです。 私もどちらかといえば、女友達によく使っていました。 なんか、男の友達に使うのは抵抗があって。それに男の人が使っているのをみたことがなかったので。 が、最近来たメールで発見しました! まぁ、ex boyfriendからなんですけど・・・ love alwaysと結辞に用いられたメールをもらい、彼の優しい心遣いと良い友人関係が続けられそうだと、不思議と嬉しくなりました。 海を越えた友人からの便りには、あの手の大げさな表現が必要だなぁって思うこの頃です。 -------------------- ※ネット上で該当のサイトからコピーしました。いずれもloveの微妙な表現をよく表していると思います。

その他の回答 (6)

  • papanda01
  • ベストアンサー率28% (11/39)
回答No.7

オーストラリア在住です。 実際に(オーストラリア人の)友達にも聞いてみたんですが、男性が恋人や家族でもない女性にLoveは使わないそうです。私もそう思いました。 お年寄りはLoveをカジュアルに使っているそうですが、若い男性はあまり使わないそうですよ。 lovinさんがLoveを使ったことで、お相手の男性もドッキリしたのではないでしょうか?特別な感情がありそうですね。

回答No.6

子供がアメリカの現地の小学校に通っていました。 バレンタインデーのとき、“カードを出すならクラス皆に出すこと、出さないのだったら誰にも出さないこと”という指導がありました。それで先生とクラス全員分のカードを購入し、親も手伝って全員分のカードを作りました。 書き方が分からないので、いろいろ Native の人に聞きましたが、最後の結びは、“Love, ○○”にするということでした。 「バレンタインデーなので“Love”とはいえ、女の子にはいいけど、男の子同士で“Love”というのはなぁ~」と自分の感覚ではちょっと違和感がありました。 こういう経験からいうと、彼らにとっては“Love”というのは特別に使うものではないと思います。親しくない人には使わないでしょうが、異性,同姓に関わりなく友人程度でも使うものなので、特別な思い入れを過度に期待しない方が無難でしょう。

  • pigtail
  • ベストアンサー率24% (103/416)
回答No.5

最後の締めくくりは、 loveと締めくくります。 また、XXX で、キスや、抱擁を表す事があります。 いずれの場合も、 親しい友達、親戚、など、ごくごく身内に限られます。

回答No.4

Love, with love は、わりとカジュアルなケースで使います。女性同士でもl気さくな相手に使います。親子でも使います。かしこまった相手や目上の人にはあまり使いません。男性が女性にメール(手紙)の結びでloveを使ってくるのは、かなり「気さく」を意識していると思います。もちろん恋人、準恋人の場合は確実に使います。 おつきあいの度合い、手紙がカジュアルかどうか、などの前後関係で判断することになるかと思います。なにかにつけてメールの最後に誰にでもloveをつける人もいるので、あまり期待したり、思い込んだりしないでとりあえず流しておいたらいいかと思います。 ところで、あまり好きじゃないなあ、タイプじゃないなあ、という人にはloveは避けます。なので、×ではないのは確かだと思いますよ。

回答No.2

若干は恋心が関係していると見てよいんじゃないでしょうか。 loveは通常家族、親しい友人、恋人などに宛てる手紙に使います。彼の中であなたの位置づけがただの友人からスペシャルな友人になった...という感じなのかな。男性から女性の友人に宛てた手紙の場合は、スペシャルの中にちょっぴり恋心も混じっているようなことはあると思います。

回答No.1

「親愛の情をこめて」と訳してください。 私もそういうつもりで使ってます。

関連するQ&A

  • 英文メールの結びについて

    アメリカとオーストラリアに友達がいてメールをやりとりしてるんですが結びの言葉がネタ切れ状態です。友達はいろんな結びで終わらせてくれるので対抗心が芽生えています^^;「Lots of love」はもう言い尽くしたし冗談で「I love you like a fat kid loves cake!」とか言ってたんですがもっと面白い結び方知ってる方いたらぜひ教えてください!

  • 英語でのメールの挨拶(結び)

    英語でメールのやりとりをしている外国人のメル友が何人かいます。 僕が英語のメル友をつくる目的は、世界中の色々な文化を知ったりすることもありますが、一番の目的は英語の練習のためです。 女の子のメールだと、最後に Love, ○○○(その子の名前) または Yours, ○○○ みたいな感じで結んでいます。 女の子のメル友が圧倒的に多く、男の子はあまりいません(いるけど短文やりとりで結びなし つまり参考にできない)。 (なんかPenpalを集うサイトって大抵女の人の方が多い気が・・・) そこで、男の僕がメールで結びを書くときはどうすればいいのでしょうか? 今まで、 Have a nice day, □□□(僕の名前) とか Bye, □□□ とか See you, □□□ とかを使ってきました。 上記のもので変ってことはないと思いますが・・・ 別に結びとかいらない人(短文でのやりとり)のひともいるのですが、 長文でやりとりする人はたいてい結びを書いています。 時差の関係で、一日に一回のやりとりの人もいれば、一日に何回かやりとりをする人もいます。 一日一回くらいしかできないときは Have a nice dayとかでいいと思うのですが、一日に何回もする人にHave a nice dayを使うのは変な気がします。 これってどうなんでしょうか? また、男が、Love, とか Yours, とか使うのは変でしょうか? 他の表現もあれば教えてください。 お願いします。 あと、英語でのネット語というか、そういうものも教えて下さい。 例えば、 日本だと、wは笑うという意味ですが英語だとlolです。 また、顔文字も英語は横に寝かせた顔が多いです。(^^とかT_Tとかも使っている人もいます) :P XD :-) :( あ、そういえば XD は顔文字だとおもうのですが、 XDDDDD と口が大量にあるのを書く人もいます。XDは顔文字ですよね?

  • 彼からのメールの結びが気になる

    付き合って2ヶ月ちょっとの彼がいます。 いわゆる遠距離恋愛というものなので、基本連絡はメールです。 二人ともアメリカに留学していたことがあったので、メールの始めは「Dear ○○」、結びは「xoxoxoxo」(hugs & kissesの意味です)や、直接文字で「hugs, kisses and love」などと書きます。 ところが、最近ちょっと気になることがあります。 まえから、私が書いたメールの結び、例えば、「なべが恋しくなってきた○○より」と書けば、その返事の結びが「○○と一緒にオーロラを見たいXXより」ということが続いていました(自分の名前の前に修飾節がつく形)。私がこの書き方をやめ、単に「xoxoxoxo」としたり、hugs & kissesと書くようになると、彼からの返事もまったく同じような結びになってきました。 あるときなどは、明らかに「コピペ」したな、とわかるものもあります。 友達に尋ねてみると、 「そういうところに愛情表現の温度差が出来たらいやだから、なるべくあなたのメールに合わせてるんじゃない?」といいます。 「xoxoxoxo」などは指2本あれば打てるので、これはさすがにコピペではなさそうですが、「love」を「big love」に変えたときも、同じ表現で返ってきました。大文字や小文字の場所まで同じなので、明らかにコピペだな、と思います。 忙しい仕事場から書いてきてくれることがほとんどなので、コピペは面倒だからなのか、友達が言うように温度差を作りたくないのか(つまり、自分のほうが愛情が多いと思われてもいや、ということですよねぇ?)、どちらでしょうか? 出来れば、経験者の方からのご意見をお待ちします。

  • e-mailの結び

    アメリカ人の男性とメールをしています。メールの結びに「xoxo」 とあったのですが、これってkissとhugっていう意味ですよね? これってアメリカでは友達同士に使うんでしょうか? あと「Love」とかも・・・ 彼が、私のことをどう思ってるのか直接聞く前にアメリカ事情に詳しい方! 是非お教えください。

  • 英語でのメールのやりとりで…

    オーストラリアに住んでいるペンパル(海外の友達)とメールをしているのですが、いつもメールの最後に「Love from,***(←友達の名前)」と書いてあります。 手紙やメールの最後に、このように書くのは前から知っていたのですが、 昨日きたメールには最後に「Love!Love! xo.」と書いてありました。 「Love from, 」と同じ意味でしょうか。 それとも別の意味があるのでしょうか。

  • MAILの最後の xoxoやlove

    メールで海外の友人とやりとりをしています。 メッセージの最後に、xoxo-名前やLove-名前を付けます。 いままでは何も考えないで付けていたので教えてください。 xoxoやloveの意味は存じていますが、どういう関係の友人に使うのか知りません。 恋愛感情のない異性に、LOVEやXOXOを付けて送ると勘違いされたりしないでしょうか? 私はこの他にあまり知らないのでその他、他のパターンも教えてください。

  • To the Love of my Life (名前)

     先日アメリカの友人にe-mailをもらった時、タイトルのように書いてありました。「Dear 名前」とか「My Dearest 名前」などと書いてあるのは見たことがあるのですが、これは初めてです。どのような時に、またどのような関係の時に使うのでしょうか?  また文の最後に「With Love,your truly 」と書いてあったこともあります。普通に書く「Take care, Love 」とはまた違った気持ちがあるのでしょうか?教えて下さい。  

  • 英語でのビジネスメールの結びについて

    英語でのビジネスメールの結びですが、 「Respectfully,」の後には自分の名前を書かないといけないでしょうか? それとも書く必要はないでしょうか? また、自分の名前を書く必要がない場合は、「Respectfully,」の一番最後の「,」は不要でしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文メールのxxってどういう意味ですか?

    イギリス人の男友達がいて、ずっと英語でメール交換を続けています。 今までは最後に名前だけだったのが、最近名前の後ろにxxが付くようになりました。xはキスの意味なのは知ってるのですが、深い意味はないですよね? アメリカ人は友達同士でLoveをメールの最後によく書くのですが、イギリスではLoveを男友達に書くのは不自然だと聞いたことがあります。 xxはLoveとは違うニュアンスなのですか?

  • 手紙の結びの言葉について

    手紙の結びに、 ・Yours sincerely, ・Yours, ・All the best, ・Love, などなどたくさんありますが、参考書で見たところ全部終わりがピリオド「.」でなくコンマ「,」でした。これはなにか意味があるのですか? 日本語で言う、ではまた‥の「‥」の意味なのかなと自分なりに思うのですが。 また、いつも手紙の結びを参考書のそのまま毎回変えて書いているのでこれでいいのかなと思ってしまいます。やはり必要なことなのでしょうか‥親しい友人なのでSee you!!くらいでもいいですか? 長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。