• ベストアンサー

Isn’t it?

G-sanの回答

  • G-san
  • ベストアンサー率13% (9/68)
回答No.12

G-sanです<g> さて、G-sanはShinnboneさんとminiroseさんに激しく同感するんですね。 今までのん十年に亘る人生で接してきた外国人の方々でこんな表現をした人、聞いた事も、(文章で)見たこともないんですね。日本人よりも外国人と接する機会が圧倒的に多い私での経験です。又、メディア、テレビ、ラジオ、新聞、雑誌、広告でも見た覚えないです。あ、それから私自身外国人ですからね<g> 何で見た覚えがないとはっきり言える理由は、簡単なんですね。 「奇異」だからなんですね。 つまり、 Sounds strange/funny/wrong... これを聞いたら、自然の反応は、 Huh? What did you say? Isn't what? となるんですね。 ジョークで返すのなら、 Yes, I do がよろしいかと<g> (これ、面白いと笑えた人が本当の上級者なんですね<g>) これに本当に何か”特別”な”フィーリング”があるなら、ネイチブの私も知りたいところですね<g> そこで質問ですが、これに対し、 Yes it isとマジ顔で答えるのですか(正しいと思っておられる回答者様)?? G-sanはこんなように英語が解釈されると聞いてひどくショックを受けています。このような教える・教わるサイトなのにね! We are truly learning to speak good English, isn't it!! <g><g><g> では、皆様がんがってくださいね。

関連するQ&A

  • 同意の表現 Isn't it! について

    "Isn't it!"や"Aren't they!"という同意の表現について、感覚的に理解できないので成り立ちなどご存じの方がいたら教えてください。 英語の授業で「同意の表現」として以下のような会話がありました。 (woman) These paintings are really fascinating! (man) Aren't they! なぜ、Aren't they!という否定の文で、強い同意を表すことになるのでしょうか。覚えてしまえばそれまでですが、感覚的に理解できないと自分で使えないように思います。 先生に聞いたら、「なぜそうなってるのかは知らない」という返事でした。 そこで、ネイティブの方がどういう感覚で、またはどういう論理でこの肯定表現を使うのか、ご存じの方がいらっしゃったら教えてください。よろしくお願いいたします。

  • it's not と it isn't

    it's not dificult to study Englsh. it isn't dificult to sutudy English. 文法上どちらか間違っていますか?

  • won't be going toについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 We won't be going to the meeting. (1)will+be going to というように未来形が2つ書かれることはよくあるのでしょうか? (2)We are not going to the meeting.とは意味が違うのでしょうか? (2)この未来2つは文法的にいったいどう考えたらよいのでしょうか?  かなり違和感がありまして質問させて頂きました。 ご指導の程何卒宜しくお願い致します。

  • itは仮主語ですか?

    The weather isn't very good now, but it's expected to be better tomorrow. このitは仮主語ですか、それともweatherでしょうか。

  • as it helps ensureについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 Your feedback is extremly important to us as it helps ensure we are meeting our goals of exceptional hospitality. (1) as it helps ensure は、helpsとensureと、 どうして動詞が二つ並んでいるのでしょうか? 文法的のどう考えたらよろしいでしょうか? 訳は「確実に達成するために役立つため」とありましたが、その訳からもこの文法構造がわかりませんでした。 ご指導のほど何卒宜しくお願い申し上げます。

  • Some weatherって何ですか?

    ある会話文の問題で Some weather we're having,isn't it? の日本語訳が「荒っぽい天気ですね」になるのはどうしてなのでしょうか?

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    相手から来たtomorrow I go vote.に 『あぁ投票ね: )凄いよね。日本でも毎日報道されてるよ』と言いたいのですが、 Oh vote, Isn't that amazing! We see it on the news practically every day even in Japan.←英語合っていますか?

  • 今週いっぱいの天気をご存知ですか?←これを英語にしてください。

    今日はいい天気ですよね。 Today is beautiful day, isn't it. 今週いっぱいの天気をご存知ですか?←これを英語にしてください。 口語調でお願いします。

  • You're not ... You aren't ... 正しいのは?

    You're not ... You aren't ... He's not ... He isn't ... She's not ... She isn't ... It's not ... It isn't ... は両方とも正しいのですか? 片方が間違っているのですか? それとも使い分けがあるのですか? お願いします。

  • Yes or NO?

    あるネイティブに Is it impossible to omit "about"? (“about”を省略することは不可能ですか?)と聞いたところ、 No, it isn't. という返事がきました。 これは省略できるということでしょうか?出来ないということでしょうか? it isn'tの後はimpossbleですよね? it isn't impossibleだと不可能ではない→つまり可能だ→省略可能になるのかと思ったりもしますが・・