• ベストアンサー

Some weatherって何ですか?

ある会話文の問題で Some weather we're having,isn't it? の日本語訳が「荒っぽい天気ですね」になるのはどうしてなのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

someには形容詞として『とんでもない、ひどい』という意味があります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=some&ref=sa (It is) some weather (that) we are having, isn't it? 『今日はとんでもない天候になっていますね』 という訳をを多少捻ったものです。

itapori
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

今更で恐縮ですが (SOME)って(俗語では) 凄く 意味深な言葉です。 ぶっちゃけ フラスイメージ も マイナスイメージも両方です。何でもアリです。 Some performance とかなら (大したものだ) とななりますし Some woman なんてのは (弁護士事務所)で聞く場合と (夫婦げんか中の家庭)で聞く場合で意味が違うと思います。 Did you do some with (人名) last night? なんて言われると 回答不可能です。 学校で教えてくれないから全然わかりませんでした(笑)

関連するQ&A

  • haveの意味

    what weather we're having! (なんという天気だ) この文のhaveの意味を教えて下さい。

  • Isn’t it?

    英語力がネイティヴなみのオランダ人が(大学講師)、メールでこのように使っていました。 "We are having a meeting tomorrow, isn't it?" 文法的に言ったら"aren't we?" が正しいと思うのですが、口語ではこのような使い方もありなのでしょうか?

  • 英訳

    いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 →英訳してみましたが、こんな感じであってますでしょうか。。 和文 1.こういう会話ができたら毎日楽しいよね →It's fun everyday if we can have such a exchange, isn't it? 2.私達の会話楽しいね。こんな会話できるの私達の特権だね。 →Our exchange is fun, isn't it? That is our privilege to be able to have a exchange, isn't that. ※二人とは、彼と私です。彼とは恋愛関係あります。 ※日本語で、「私たちの特権」だねって、言う場合ありますよね。 この場合の特権は、文字通りというよりも、日本語の比ゆ的な感覚に近いでしょうかね??特別な関係というか、私たちだけが楽しめる権利があるというか、、でしょうか??日本的感覚が難しく、英語にするのに悩んでます。

  • 困っています。

    以下の2文の日本語訳がわかりません。だれか教えてください。お願いします。 (1)And whether we like to admit it or not, we're also easy to train. (2)The only difference is that for us, it doesn't have to be that way.

  • 英文法の問題で困っています。否定文でSome?

    I borrowed the book,but I haven't read (much) of it. 1.many 2.none 3.much 4.some 正解.3 上の問題が4のsomeでいけない理由について質問です 解説には someは疑問文、否定文では使われないので4は駄目とだけ書いてありました 一般に肯定文はsome、疑問文・否定文はany といった記述もほかの本でも見かけました しかし、調べてみると Some of students in this university dont even know how to talk to teacher I dont like some of books you recommended あるものは~でない、~でないものもある のような部分否定のとき否定文でもsomeを使うとありました それとsomeが可算名詞、不可算名詞に使えるとのことで更に混乱しています。 問題文の I haven't read some of it では 読んでないところもある といった文として成立したりしないのでしょうか? 同様の文を肯定文にしたしたものと、複数形にした以下の文は成立するでしょうか? I have read some of the book I haven't read some of those someは不可算名詞にも使えるので much of the bookのように some of the bookで 意味が通るのではないかなと考えたのですが..  よろしくお願いします

  • おしえてください

    ちょくちょく質問させてもらって申し訳ありません。 l think you mean "the parking lot." (lN FORCED AMERlCAN ACCENT) l sure do. l did my American voice. lt's amazing, isn't it? We're actually here. America. この会話の訳をお願い出来たらたすかります。 よろしくおねがいします。

  • It simply isn't doneの訳

    It simply isn't doneの訳を教えてほしいです。 映画に登場する人物が怒りながら言っていたのですが、日本語にするとどのような訳が自然でしょうか。

  • 適切な訳が思いつきません

    What a nice view isn't it ? このように質問されました。 適切な日本語訳を教えてください。

  • 英語の日本語訳について質問です。

    この二文なのですが、日本語訳はこれであっていますか? 間違っていればご指摘お願いします。 You're not from around here, are you? あなたはこの近辺の出身ですか? You're not saying that we should go all the way back to the hotel, are you? わたしたちがホテルに戻るべきだとあなたは言っているのですか? それと、この日本語訳を教えてください Would you like some help with your luggage? よろしくお願いします。

  • weather.comのお天気DBについて

    PHP + MySQLでサイト構築をしています。 ネタ探しに色々なWebサイトを見ていると、MamboというCMSを見つけました(デジパワーという会社が日本語版の製作をしている様です)。 デジパワー(http://www.pwr.jp/)のHPに、Mambo用のお天気モジュール(weather.comから天気情報を取得)がありましたので、これを何とかして自分のサイトに組み込めないかと四苦八苦している最中です。 PHPのソースを見ているのですが、weather.comのDBに接続する様な部分がなく(クエリーは投げているみたいですが)、どの様にして実現しているのかわかりません。 もし、詳しい方がおられましたら、このモジュールの仕組み、もしくは、自サイトに導入する方法をご教授頂けたらと思っております。 宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • PHP