• ベストアンサー

英語のビジネスレターの書き方について

仕事のオファーのため、海外のお客様に初めてメールを書きます。 内容の英訳は完了したのですが、相手に失礼のなきよう、文頭と文末の枕詞のような定型文を教えていただけないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • norikunny
  • ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.1

ここを参考にされてはどうですか?

参考URL:
http://www.eigotown.com/jobs/basics/basics_01.shtml

関連するQ&A

  • 英語のビジネスレターの書き方について

    仕事のオファーのため、海外のお客様に初めてメールを書きます。 内容の英訳は完了したのですが、文頭と文末の枕詞のような定型文を教えていただけないでしょうか?

  • 英語についての質問なのですが……

    質問失礼いたします。 今、ちょっと英訳をしているのですが、この2文だけがどうしても上手く訳せないので、英訳していただけませんか? 出来れば解説も付けていただけると助かります。 よろしくお願いいたします (1)クラス全員でそれぞれ役割を決め、みんな自分に任せられた仕事を全うできるよう、頑張りました。 (2)休み時間などは特に内容もない、たわいない話しかしていませんが、そんなくだらない話が、私にとっては大切な思い出です。 よければでいいので、よろしくお願いいたします

  • 英語について困っています....

    海外の方にメールを送ろうとしているんですが... 話題の変え方が分かりません。 By the wayが一般的な様ですが、失礼だと言う方もおられると聞いたことがあり、困っています。 私は「突然ですが、○○」という書き出しにしたいと思っています。 「突然ですが、○○」という書き出しの文で、相手の方に失礼にならない書き方がありましたら、 是非教えてください。

  • ビジネスレターの書き方教えて下さい!!

    皆さま、こんばんわ! 最近、仕事で自分のビジネスレターの書き方が正しいのかが不安です。特に返信が苦手です!! どういうことかというと、先方から頂いたメールに返信すると大抵、文章の出だしがほとんど似た感じになってしまうのです。 具体的に話すと 1、「時下ますますご清祥のことと~」 2、「先日は、わざわざ遠方まで来て頂いて有難うございます」 といって文章を受け取った場合の私の返信は 1、「時下ますますご清祥のことと~」 2、「こちらこそ、わざわざ時間を取って頂いて有難うございます~」 というように、 1に関してはほとんど同じか「貴社におかれましては益々ご清栄~」といったように少し別の文を変えるだけです。 2に関してもほとんど書かれた内容に返しているだけです。 今まで、お叱りを受けたことは無いのですが「不安」です。周りに聞くのも恥ずかしいので、どなたかヘルプをお願い致します!!!!

  • ビジネス英作文作成 *至急、お願いします。

    この度は、お世話になります。 至急、海外宛(海外取引先の担当者)に英文メールを打って送信しないといけないのですが、 英語が出来る担当者が急用で不在の為、困っております。(英語が苦手な私では微妙な表現がわかりません。) 「ご無沙汰してます」 的な挨拶内容から~(無くてもいいです) 「担当○Xが席を外していますので代わりにメールします」 的な内容ではじまり・・ 「○X(調査案件名)の本日分の枠(ノルマ?)が埋まった(完了した)」 ・・旨を相手に伝えたいのです。 普段、案件が全て完了した際には英語が出来る担当が用意した定型文で・・ I just want to inform you that the survery of "調査案件名" is completed. のような感じで報告してます。 ところが、今回に限り日ごとに調査枠数が決められており、日ごとに報告しなければならなくなりました。 英語が出来ない私では、微妙な英作文で相手に誤解を与えそうなので何方かお力を貸してください。 宜しくお願い致します。

  • ebayで売買するための英語の勉強方法

    こんにちは。 私は、ebayを使って日本のものを海外の方々へ販売したいと考えており ebayへの登録と、仕入れまで完了しているのですが 最後の一歩が踏み出せません。 ネットをみると、定型文だからたいして英語力がなくても大丈夫と書かれているのですが 出品する商品の説明文を考えたり、お客様対応などを考えると、 もう少し勉強してからかなと、ついつい後回しになってしまっています。 ちなみに私の英語力はTOEIC500点レベルです。 何かオススメの勉強方法やアドバイスなどがありましたら、 ぜひ教えていただけますでしょうか。 よろしくお願いします。

  • ビジネスレターのマナー

    こんばんは。 仕事上、氏名のみわかる相手(外国の方)に対して レターやメールを書くことが多いのですが お名前から、性別を判断できない場合頭語はどう 書けば失礼ではないかご存知の方いらっしゃいましたら お教えください。 たとえば Dear Mr./Ms. Brad Pitt と書くべきなのか Dear Mr./Ms. Pitt と書くべきなのか お名前がわかっていても Dear Sir/Madam と書くべきなのか。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の挨拶(ビジネス)

    仕事でe-mailで海外とやり取りをする機会が増えてきました。いままで、なんとかつたない英語でやってきたのですが、たぶんすごくぶっきらぼうな文だと思うのです。日本で言う、「いつもお世話になっております。」的な英文をいくつかおしえてくれませんか?相手からはそういう様な文を頂くのに、私はなんて書いていいかわからずに、いつもいきなり用件から入ってしまって、失礼な感じがするので何とかしたいのです。お願いします。

  • 英訳をお願いいたします。 ビジネス英語(メール)

    なかなかうまく伝える表現ができず、申し訳ございませんが以下の内容を英訳していただけますと幸いです。 <シチュエーション> 海外から送付された貨物の梱包が粗悪であったため、梱包の作業手順の作成を依頼し、その手順書を送付するように指示したい場面です。 手順書の作成、送付に難色をしめしている相手にその必要性を理解してもらいたい場面です。 <日本語> 問題が再発しないための対策として、具体的な作業手順を明記した手順書の作成を要求します。 そして、その手順書をこちらに送付してください。 手順書の送付は、単に見たいから依頼しているのではなく、対策をきちんと行ったことの証明になるので、必ず送ってください。 上記日本語を英訳していただけますと非常に助かります。 なにとぞよろしくお願いいたします。

  • 【ビジネス英語】英訳お願いします!

    【英語できる方!英訳協力お願い致します。。。】 本来であれば、自分で勉強して英訳すべきかと思うのですが、早々の対応が必要になるので、 今回は皆様の力を貸して頂こうと投稿させて頂きました。 <Mailを出す背景/主旨> 外資系の関係会社のIT部門の方(日本後NG)に、対応を要望したのですが、 了解した旨返信があってから、1か月以上音沙汰なかった為、催促。 ■以下、英訳お願いします!!■============= ご返信頂き有難うございました。 また、ご連絡遅くなってしまい、失礼いたしました。 さて、以前こちらからご連絡させて頂きました、本件に関してですが、 その後いかがでしょうか。 該当の●●は業務上必要となるツールになりますので、 恐れ入りますが、その後の状況を確認の上、ご連絡頂ければ幸いです。 お手数をおかけ致しますが宜しくお願い致します。 =========================== <記載したい内容> ・返信してもらったのに、こちらから再返信(状況確認)しなかった点お詫び ・業務上必要になるため対応をお願いしたい ・その後の状況確認(前回は対応後に連絡するとのMail頂いた為) 別のニュアンス?や文章構成のほうが伝わる等あれば、 記載したい内容が伝われば、大きく異なっていても構いませんので、宜しくお願い致します。

専門家に質問してみよう