• ベストアンサー

原題と日本の題名が違う映画・・

例えば、ハリウッド映画などで良いのですが、元々の題名と日本語に訳すときに日本向け(?)に(直訳ではなく)異訳している題名の映画を教えて下さい★ 支離滅裂ですみません!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 03323
  • ベストアンサー率30% (24/79)
回答No.2

とりあえず思いついたところで、 「旅立ちの時」 (原題:runnning on empty) 「ウォルター少年と夏の休日」 (原題:secondhand lions) 「遠い空の向こうに」 (原題:october sky) ・・などなど。 他にも探せば山のように出てくると思いますよ。

mongoll2
質問者

お礼

回答ありがとうございます^^ もっと探してみることにしますね★★

その他の回答 (12)

  • ituka66
  • ベストアンサー率40% (26/65)
回答No.13

みなさん、名作のご紹介が多いようなので、最近随分な違いだなぁ。と思ったものを。 「最後の恋のはじめ方」←「Hich」(随分イメージ変わりますよ) 「宇宙戦争」←「WAR of the World」(世界と宇宙じゃ規模が違うでしょう) 「炎のメモリアル」←「LADDER 49」(メモリアルって単語は何処から!?) ってとこでしょうか。聞くところによると、たまにカタカナとかで英語をそのままにしてあるのかと思いきや、邦題だった。ということもあるらしいので、要注意ですよね。

  • kangy
  • ベストアンサー率43% (10/23)
回答No.12

「恋はデジャブ」 原題 "The Groundhog Day" 「恋のからさわぎ」 原題 "Ten Things I Hate About You" (この映画はあまり有名じゃないみたいけど、なかなかオススメです) 「恋にあこがれてin N.Y.」 原題 "Head over Heals" 「サボテン ブラザーズ」 原題 "The Three Amigos" 「好きと言えなくて」 原題 "The Truth about Cats and Dogs" いわゆる超大作ではなく、知る人ぞ知る的なラブコメ類に、こうした意訳のタイトルが多い気がします。 サボテンブラザーズはちょっと毛色が違うけど。

回答No.11

 有名なところで・・『愛と青春の旅立ち』、ちょっとキザだけど成功した例だと思います。  原題は『AN OFFICER AND A GENTLEMAN』(士官と紳士・・・?)・・・士官(将校)たるものは紳士でなければならないということなのか?・・直訳だとヒットしなかったかもしれませんね。  「愛と~の~」の成功例です。  

参考URL:
http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=160
  • cameron0
  • ベストアンサー率11% (1/9)
回答No.10

こんにちはぁ!! こんばんはぁ!!かなぁ? 邦題と原題が違う映画って、いっぱいいっぱ~いありますよ 下記の映画情報データベースのサイトでファイルをダウンロードすれば (タイトルを見るだけのファイルなら無料でダウンロードできますよ) 全登録映画の邦題と原題が一覧のリストで見れるので、すぐに分かりますよ!!

参考URL:
http://www.venture.gr.jp/OGmovie/
回答No.9

マカロニウェスタンは、マトモに作中の内容を取り込んだタイトルをついたことがあるんだか、カスリもしないのが殆ど。 「荒野の用心棒」原題 A FISTFUL OF DOLLARS 「続 夕陽のガンマン」原題 THE GOOD, THE BAD AND THE UGLY 他には 「赤ちゃん泥棒」原題 RAISING ARIZONA 「バーバー」原題 THE MAN WHO WASN'T THERE というあたりが、思い浮かぶところ。 そういや、「マッハ!」の原題は「 ong-bak 」です。 意味は、劇中に出てくる仏像の名前。

  • shikikun
  • ベストアンサー率25% (14/54)
回答No.8

「ハムナプトラ」の原題は「THE MUMMY(ミイラ)」です。 そのまんまですね(笑)

  • saebou
  • ベストアンサー率27% (40/144)
回答No.7

 フランス映画『二十四時間の情事』は、もとのタイトルが『ヒロシマ 我が愛』(Hiroshima, Mon Amour)で、原爆と戦争の傷跡をテーマにした作品だったのにひどい邦題に変えられてしまったと批判されました。  あと、「愛と~の…」というのは日本の会社が困ったときにつける邦題として有名で、その結果映画目録なんかで探すときは同じような邦題がたくさん並ぶという結果になっていて大変評判が悪いです。  例えば、  『愛と哀しみの果て』(原題Out of Africa)  『愛と栄光への日々』(原題Light of Day)  『愛と喝采の日々』(原題The Turning Point)  『愛と哀しみのボレロ』(原題Les Uns et Les Autres)  『愛と追憶の日々』(原題Terms of Endearment)  などなど…  

  • disease
  • ベストアンサー率18% (1240/6708)
回答No.6

http://www.allcinema.net/prog/index2.php ↑ここで日本タイトルを入力すれば原題が分かります。

  • magdara
  • ベストアンサー率20% (6/30)
回答No.5

邦題のほうがいいなと思ったのは、古いところで 「Love is a many sprendored thing」→ 慕情 「Enter the DRAGON」→ 燃えよドラゴン 「Montser Ball」→ チョコレート 他には 「Sister Act」→ 天使にラブソングを 「Kate & Leopold」→ ニューヨークの恋人 「Reign of fire」→ サラマンダー(マイナーですね…) 「Basic」→ 閉ざされた森(原題も意味不明!) とりあえず自分が覚えてる範囲で…

noname#15285
noname#15285
回答No.4

基本的に人名や特定の場所だけの題名の場合はほとんど独自の題名をつけてますね。(最近は原題通りも多くなりましたが。) 「この森で、天使はバスを降りた」原題「THE SPITFIRE GRILL」(店の名前)

関連するQ&A

  • ハリウッド映画は日本映画より日本文化に影響行うのだろうか

    Hello! 私は日本の文化と言語を勉強しているカナダの学生です。 日本文化以外シネマにも興味があるにで、日本語のクラスの調査プロジェクトのために「ハリウッド映画が日本文化をどう影響するだろうか」と言う質問を答えろと決めました。話題をよく分かりたければ、日本人の意見を調べてみるのは必要と思います。 あなたがこの短いアンケートをしていただければありがたいです。 1.日本の映画とハリウッドの映画どちらが好きか。どうしてか。 2.どちらの方が詳しいか。 3.友達が「映画に見に行きましょう」ト言い、タイトルとストーリーをしらないで日本映画とハリウッド映画の2つのうちどちらかを選ばなくないなら、どちらが選ぶか。 4.どちらのストーリーを予想しやすいと思うか。 5.日本の人気のあるシネマはハリウッド映画をまねるべきだと思うか。どうしてか。 6.ハリウッド映画はただの娯楽でメッセージ性を持たないと多く言われるが、そう思うか。日本映画も娯楽でメッセージ性を持たないと思うか。 7.一番好きな映画は何ですか。どうしてか。 8.近代化がどれほど現在の日本映画を変えたと思うか。 9.自分が#1や#3で選ばなかった方の映画は、どうしたら面白くなると思うか。 10.日本映画は西洋で奨励されるべきだと思うか。 PS: 私は日本語があまり上手じゃなくてすみません

  • 「あ・い・う・え・お」で終わる、映画や小説の題名は?

    映画や小説などの題名では、どんな言葉で終わる傾向があるのかとつらつら考えているうちに、「あ・い・う・え・お」で終わる題名って、意外と少なそうだなと感じました。 映画が好きな私が思いついたものとしても、『俺たちに明日はない』とか『めまい』とか、非常に少なかったです。 そこで皆さんにお聞きしたいのです。 映画や小説に限らず、漫画やテレビドラマの題名でも結構ですので、「あ・い・う・え・お」で終わる例を教えて下さい。 尚、日本語の傾向を知りたいという側面もあるので、出来れば外国語をそのままカタカナにしている題名以外でお答えいただけるとありがたいのですが・・・ では宜しくお願いします。

  • 古いフランス映画の題名

    あるフランスの古い映画(たぶん60年代のだったと思います。白黒でした)で、イタリア語の題名では「400 COLPI」という名前の映画のフランス語での名前、または日本語での題名が分かりません。 フランス人の友達によると、フランス語でも「400 ~~(ここはフランス語でCOLPI)」という名前らしいのですが、全然覚えていません。ちなみにイタリア語ではCOLPIはCOLPOの複数形で、「打撃・一撃・打つこと」などという意味です。しかし、この題名である(イタリア語では)「400 COLPI」というのはフランス語では諺かなにかで、禁断?みたいな意味が含まれている、とその友達が言っていた気がします。有名な監督の作品らしく、たくさんの人が夜遅くのイタリアの映画館での放映でしたが、めずらしく立ち見になったくらい、人気のものでした。 その映画を見てすごく感動したので、ぜひもう一度見たいと思いますが、フランス語は分からないので、できれば、その映画が日本語・または英語字幕つきで日本でDVDなどになって発売されていないかどうかも分かれば教えて欲しいです。よろしくおねがいします。

  • 原題と邦題の違いについて

    海外とかの映画って日本にくると原題じゃなくて邦題が多いじゃないですか。 多いのか全部そうなのかちょっとわかりませんが・・。 それで何でちがうんですかね? 「チアーズ」なんて原題は・・・ちょっと忘れちゃったんですけど 何かで日本語に直訳するとやるっきゃないだったかな? あんまり覚えてないんですけど。。 ってことで違いすぎますよね? 教えて下さい!

  • 古い日本映画の題名を知るには?

    古い日本映画(昭和30年代~40年代)について。うろ覚えの内容から題名を知ることができますか?ずっと気になっていてすっきりしないのですが・・・

  • 映画の題名を調べています

    10年くらい前、深夜テレビで流れていた映画の題名 を調べています。記憶が大変、曖昧なのですが、  ・ニューヨーク?のような都市の下街の一夜?が舞台  ・途中から、主人公が街の自警団?の連中に、ずっと追   われ続ける。なぜ追われているのか、理由がはっきり   わからない。  ・最後に、とある地下室?に辿り着く・・・。そこで、   名の知らぬ女?が待っていた気がします。 といった感じでした。 アクションムービーや、ハリウッドっぽい映画では、全く ありません。 いったい、人間に帰る場所はあるのだろうか?というよう なことを、深く考えさせるような映画でした。 もし、心当たりの方がいらっしゃたら、情報をいただける と、大変ありがたいです。

  • 最近は日本映画がハリウッド映画よりもおもしろいんでしょうか?

    現在、アメリカに住んでいて、日本にはもう5年以上帰っていません。最近、聞いた話によると、日本では、日本映画のほうがハリウッド映画よりもおもしろいと聞きました。っていうのは、ハリウッド映画の内容がシンプルすぎておもしろくなく、日本映画のほうが、話の内容が濃いとかなんとか。 それで、私の質問はというと、最近の日本でおもしろいといわれる映画と、実際に、ハリウッド映画のことをどう思うのか、この二つに的を絞って回答してほしいです。

  • 何でハリウッド映画のcmではハリウッドスターが日本語をしゃべっているシーンが多いのですか?

    何でハリウッド映画のcmではハリウッドスターが日本語をしゃべっているシーンが多いのですか? ご存じですか?

  • 日本映画の題名

    日本映画で、昭和30年~40年頃のカラー作品。夜行列車が大雨で停車。進行方向の先には土砂崩れも発生しているらしい。そこでの人間模様。乗務員と乗客が協力し、最後は、列車が動き出すというもの。こうした内容の映画でしたが題名、製作会社が思い出せないのです。テレビでも放映されました。

  • 題名だけなら、この映画が一番!

    私は映画が大好きなんですが、観ようとする時に最初に入ってくる情報というのは、やはり「題名」なので、その印象というのは大きいですね。 もちろん、題名だけでなくその他の情報も加えた上で、観るかどうかを決めるのですが、題名で最初に受けた印象は、どうしても残ります。 そこで皆さんにお聞きしたいのですが、題名だけならこの映画が一番インパクトがあったとか、素敵な題名に惹かれたしまったとか、そういった映画を教えていただきたいのです。 因みに私の場合は、  『時計じかけのオレンジ』 が、一番かな? 題名に惹かれて観た結果も、素晴らしい映画でした。 宜しくお願いします。