• ベストアンサー

Ain't got

次の英文は何と訳せばいいんでしょうか? We ain't got no place to go. 何となく「行くとこがない」みたいな感じがするんですが、ain't gotの部分がよくわかりません。 本文の訳とain't gotの用法なんかも合わせて教えてもらえませんか。 よろしくお願いします。

  • hasa
  • お礼率73% (65/88)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • valtomds
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

ain't というのは、am not/is not/are not/has not/have not の短縮形です。辞書にのってるようなことですね(笑) ain't got no=have no みたいなかんじでだと思います。I ain't got no money. とか、You ain't got no balls.とか、よく映画で耳にする気がします。自分的には、スラングというか、口語だとおもいます。公式の場では、使わないほうがいいと思います。そうでもないかな? あいまいな回答で、スンマセン。書かないほうが、よかったかな(笑)

hasa
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ain't got no で二重否定してるので、混乱してしまったんですが、そういうものなんですね。 すっきりしました。

その他の回答 (1)

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

この場合は、「haven't」にあたるでしょうね。 訳は、行く場所がない、でいいですね。 「ain't」は、スラングでどんな場合でも否定に使うものなので、正しい単語に戻すと、「be」動詞の否定形や「have/has」の否定形になります。

hasa
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 スラングのain't、しっかり覚えておきますね。

関連するQ&A

  • 日本人が"ain't"とか使ってもイイですか?

    That ain't the way I heard it. I ain't do this! Ain't it the truth? We ain't got all day. など、とても色々な使い方が出来るらしい"ain't"ですが、"gangsta"専用用語なのでしょうか? 日本人が使ったら、やっぱり"gangsta wanna-be"、変な奴だと思われてしまいますか? あと、"my bad"はどうですか? よろしくお願いします!

  • ain't no ~を教えてください。

    ロッキー3をみていたら、 ~~~引用始まる~~~~ He ain't no tuna. We belong in the gym. ~~~引用終わる~~~~ という台詞がありました。 http://www.google.co.nz/search?as_q=&hl=en&num=10&btnG=Google+Search&as_epq=he+ain%27t+no+tuna&as_oq=&as_eq=&lr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images (グーグルしたら、台本のURLも発見しました。) また、 ~~~引用始まる~~~~ He ain't no boxer. ~~~~引用終わる~~~ という台詞もありました。 これを、普通の英語に直すと、 He ain't no boxer. =>He is not no boxer. だと思うのですが、そもそもain't noが良く分かりません。 私の勘としては、 He ain't no tuna. 「あいつは、マグロじゃない」(?) だと思ったのですが、そうすると、 He ain't no boxer. 「あいつは、ボクサーじゃない」になり・・・意味不明になってしまいます。 not noもしくは、ain't noの意味を教えていただけますか。 できれば、和訳付きの例文も教えて頂けると助かります。 以上です、よろしくお願いいたします。

  • ♪トムジョーンズ?Ain't no women like what I've got♪

    ain't no women like what I've gotという歌詞が入ってる(左の英語も定かではありませんが・・・)曲を聴いたのですが、歌手と題名をご存じの方いらっしゃいましたら教えてもらえないでしょうか? 声はTom Jones(トムジョーンズ)に非常に似ていました。 トムジョーンズで検索したのですがそれらしき曲がありませんでしたので・・・ よろしくお願い致します。

  • B'z LIVE-GYM 2010 “Ain't No Magic”

    「Ain't No Magic」の訳は何ですか? よろしくお願い致します。

  • I ain’t never done~の訳を教えて

    I ain’t never done nothing to no one that didn’t expect what happened to them. 連続殺人犯が言った言葉です。 何が起きるか予期しなかった人には何もしなかった(殺されるんじゃないかと思ってた人だけを殺した)と訳したのですが、意味がよく分かりません。どのように訳したらいいか教えてください。よろしくお願いします。

  • must notとhaven't got toについて

    The concert starts at 7.We must not be late. これでhaven't got toは駄目みたいなんですが、(文法4択問題なので) なぜなんでしょう?have got=haveから、これはhaven't toとなるんじゃないんですか?意味的にはmust notと変わらないような気がしてなりません。

  • SNOOP DOGGY DOGG,DOGGYSTYLE"AIN'T NO FUN(IF THE HOMIES CAN'T HAVE NONE)"

    こんにちは。はじめまして。この質問のためだけにわざわざアカウント作りましたw 前から気になってて質問なんですが、西海岸のGangsta rapper、Snoop Doggy Doggのクラシックとも言うべき、 "Ain't no fun(If the homies can't have none)" なんですが、"Ain't no fun"とか (If the homies can't have none)ってどういうことなのかわかる方いらっしゃいますか? もちろん"Ain't"の"n't"の部分は否定のnotですよね。そして否定を受けている部分が"no fun"ですよね。(If the…も同様に、)自分でも自動翻訳サービスとかで調べたんですが、納得のいく日本語訳が出てきませんでした。 意味としては、…楽しくないんですか?…何も持ってないんでしょうか?? 心やさしい米語学に精通したOKWEBの住人様達にお答え頂きたいです! お願いいたします。m(__)m

  • ☆ain't nothing but ~とyouseについて☆

    こんにちは!早速ですが、教えてください。 最近2000年のグラミーのアルバムを買ったんです。bsbの"i want it that way"の日本訳詞を眺めていると、"ain't nothing but a heartache"とあります。 そして日本訳詞は「心がキリキリ痛むんだ」と書いてありました。 "nothing but~"は「~しかない」「~のみ」見たいな意味というのは事です。が、"ain't"の否定の部分がかかって、「心がキリキリ痛む訳ではない」という意味にならないのはなぜですか。強調になるという事でしょうが、納得のいく説明のできるかたお願いします!! あと、"ain't nothing but a heartach"が「心がキリキリ痛む」という意味であるなら、「心がキリキリ痛む訳ではない」というのはどう表せますか? 一気に二つ質問して申し訳ないんですが、お願いします。二つ目は洋楽の歌詞のサイトで頻繁に見る"youse"という語の事なんです。(http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=youse&stype=1&dtype=1)youの複数形という事なんですが、その歌詞のサイトのどこで見ても、使われ方が"youse a~"のように複数であるにもかかわらず、youseの後ろがareじゃなくてaになってるんですよ。。(><) これはわかる方が少ないかもしれないけれどおねがいしますね。過去系だと何になるのかもわかれば…m(__)m それでは!

  • 意味教えて下さい

    You ain't got no pancake mix の意味を教えて下さい

  • 英文の意味の違い

    There ain't no reason to stay. という英文がありました。 役は「とどまる理由なんてない」でした ここで疑問に思ったのですが There is no reason to stay. とした場合の違いはなんなのでしょうか? よろしくお願いします。。