• 締切済み

SNOOP DOGGY DOGG,DOGGYSTYLE"AIN'T NO FUN(IF THE HOMIES CAN'T HAVE NONE)"

こんにちは。はじめまして。この質問のためだけにわざわざアカウント作りましたw 前から気になってて質問なんですが、西海岸のGangsta rapper、Snoop Doggy Doggのクラシックとも言うべき、 "Ain't no fun(If the homies can't have none)" なんですが、"Ain't no fun"とか (If the homies can't have none)ってどういうことなのかわかる方いらっしゃいますか? もちろん"Ain't"の"n't"の部分は否定のnotですよね。そして否定を受けている部分が"no fun"ですよね。(If the…も同様に、)自分でも自動翻訳サービスとかで調べたんですが、納得のいく日本語訳が出てきませんでした。 意味としては、…楽しくないんですか?…何も持ってないんでしょうか?? 心やさしい米語学に精通したOKWEBの住人様達にお答え頂きたいです! お願いいたします。m(__)m

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

みんなの回答

noname#7585
noname#7585
回答No.4

>「am not」の短縮形 am自体がaim(可能)と言う語の短縮形です。 noneはno-oneの短縮形だから、 ♪一っ人じゃないって~素っ敵な事ね~ かな?

回答No.3

こんばんは。私もこの曲好きで、良く聞いています。 聞き出してから10年近く経つのに、色褪せてない感じ がしますね(^^) さて曲名の内容ですが... Ain'tは「am not」の短縮形という解釈が一番都合良い みたいです。(辞書には他の意もありますが)なので ○Ain't no funは →(I)am not no fun →notとnoで二重否定(=強い肯定) =「超たのしいぜ!!」 ...となると思いますです(^^; ○If the homies can't have none canとhaveの意味は広くて、いかようにも取れますので、 リリック(ラップの歌詞)の内容から推定すれば大丈夫だと 思います(^^;ちなみにhomiesは地元の仲間の意です。 私的には「(ワルい)仲間が何も盗んで来れなくても 、オレ的には超楽しいぜ!」と勝手に思いこんでま したが...定かではありません(汗) それでは~

3hree6ix5ive
質問者

お礼

お礼遅れて申し訳ないです。。>< ほかの解説とはちがいますが、実は自分もそう思ってました。w ほかの二人の説明も説得力がありますが、そっちのほうがしっくりくるといえばそうですよね。 ありがとうございました。

noname#7358
noname#7358
回答No.2

こんにちは!^_^ "Ain't no fun" は 「楽しくねぇよ!」 というカンジです。別にスラングというほどのものでもありません。くだけた言い方です。 not と no が重なった格好になっていますが、それもあんまり気にしなくていいです。 ain't の前に来る主語は、別になんでも構いません。 It ain't... でもいいし、you ain't... でもいいし。 Have a nice day!

3hree6ix5ive
質問者

お礼

早い目のご回答ですね。ありがとうございます。 ためになりました。ありがとうございました!

  • esistdas
  • ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.1

ain'tはここでは(it) isn'tだと思います。 ain't no funだから「ぜんぜん楽しくない、まったくつまらない」かな?いわゆる二重否定というもので、ここでは否定の強調です。

3hree6ix5ive
質問者

お礼

そうですか。否定の強調でしたか! すっきりしました~^-^ ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 有名な曲♪ Ain't No Stopping Us Now の意味

    動画検索で、 Revelation: Ain't No Stopping Us Now - Last Choir Standing とすると、BBC放送の音楽番組がでます。リズムある曲です。 ところで、 Ain't stopping us nowと Ain't No Stopping Us nowであれば 後者はなぜNoが ain't の後ろに入っているのでしょうか 二重否定? であれば意味はなんでしょうか

  • B'z LIVE-GYM 2010“Ain't No Magic”

    B'z LIVE-GYM 2010“Ain't No Magic”の2月13日に参加したいのですがまだチケットを確保出来ていません。 ファンクラブに入っておらず、先行予約も現在全滅中です。(しかも今はC席しかない様で・・・)  一般発売が12日から行われる様ですが、S席やA席の発売はあるのでしょうか?  それとも現在行われている先行予約でC席を購入したがいいのでしょうか?

  • Alicia keys の「If I Ain't Got You」のPVについて

    長年Alicia keysのファンのものです。 といいつつも、英語の聞き取りができないもので 歌詞を覚えるのも四苦八苦な状態です(笑) ところで、Alicia keys の「If I Ain't Got You」のPVについて質問です。 ご覧になった方はわかるかと思いますが、 途中、アリシアの鼓動とともにドラマ仕立てとなり 彼氏が警察に連行されて行ってしまいます。 一体何が起きたのでしょうか?なんて言ってるかわかりますか? 観る度にドキドキするんですけど、 状況がわからず悩んでしまいます。 ご存知の方いらっしゃいましたら、教えてください!!!

  • Lady Gaga 歌詞

    Lady Gaga の The Edge of Glory という歌の歌詞の 1番最初が、 'There ain't no reason you and me should be alone'なのですが なぜ'ain't'ですでに否定しているのにまた'no reason'となるのですか?

  • ain't no ~を教えてください。

    ロッキー3をみていたら、 ~~~引用始まる~~~~ He ain't no tuna. We belong in the gym. ~~~引用終わる~~~~ という台詞がありました。 http://www.google.co.nz/search?as_q=&hl=en&num=10&btnG=Google+Search&as_epq=he+ain%27t+no+tuna&as_oq=&as_eq=&lr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images (グーグルしたら、台本のURLも発見しました。) また、 ~~~引用始まる~~~~ He ain't no boxer. ~~~~引用終わる~~~ という台詞もありました。 これを、普通の英語に直すと、 He ain't no boxer. =>He is not no boxer. だと思うのですが、そもそもain't noが良く分かりません。 私の勘としては、 He ain't no tuna. 「あいつは、マグロじゃない」(?) だと思ったのですが、そうすると、 He ain't no boxer. 「あいつは、ボクサーじゃない」になり・・・意味不明になってしまいます。 not noもしくは、ain't noの意味を教えていただけますか。 できれば、和訳付きの例文も教えて頂けると助かります。 以上です、よろしくお願いいたします。

  • ~のはずがない:英語

    助動詞の「~のはずがない」ってcan'tですよね。 これを使う文の否定文の時can't[couldn't]って書いてあるんです。 これってどっち使ってもいいんですか? 例えば見たはずがない、みたいな過去形のときにcouldn't have seen ってするんですか? でも例題では現在文で2つつかってるんてすよ^^; どういう事なんですかね? 使い分けとか有りますか?

  • We can't have it both ways

    The United States can assert that its right to self-protection trumps the sovereign rights of Pakistan if that nation is harboring an enemy,~. But no U.S. president can plausibly argue that he or she seeks to promote democracy and self-determination around the world as a bulwark against Islamic extremism while at the same time violating the express wishes and legal sovereignty of a Muslim ally. We can't have it both ways. 1)We can't have it both waysですがit=its right to self-protectionでしょうか。 2)both waysは(A)violating the express wishes of a Muslim allyという方法とlegal sovereignty of a Muslim allyという方法でしょうか、それとも (B)to promote democracy and self-determination around the world as a bulwark against Islamic extremismという方法とviolating the express wishes and legal sovereignty of a Muslim allyという方法でしょうか。 大統領は、イスラムの意思と主権を侵してまで、民主化を広めることはできない 我々はイスラムの意思と主権を侵す方法でも、民主化を広める方法でも、(どちらの方法を使っても)われわれの自己防衛権を持つ(行使する)ことはできない。 でよろしいでしょうか。つまり2)は後者(B)でしょうか。 http://www.latimes.com/news/printedition/asection/la-ed-pakistan10jan10,1,4499334.story?ctrack=7&cset=true 一番最後の文です。

  • 英語の一文を見て直して頂けませんか。

    If I can't control explosives I shouldn't have those. 言いたいことは、「自分で危険なものを扱えないなら、私はそれを持つべきじゃない。」 です。 基本的な質問で申し訳ないです。すみません。

  • can'tでなくcouldn'tではだめですか?

    こんにちは。 "A: I saw you at Michael's party last week. B: No, you ( ) me. I didn't go to Michael's party." 上記の会話文の括弧に適切な語句を入れる問題があります。 正解は"couldn't have seen"もしくは"can't have seen"でした。私は"couldn't see"と回答し不正解でした。私の理解では、"can't have seen"も"couldn't see"も同じ意味ではないかと考えています。 なぜ"couldn't see"ではいけないのでしょうか? お詳しい方がいらっしゃいましたら教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

  • はねるのトびらのBGMで質問です

    2009年7月8日「はねるのトびら」のコーナー 「女芸人が腕前披露!!男をオトす勝負メシ」でイケメンゲストが試食をしているときに流れていたBGMを知ってる方がいたら教えてください!! Discoっぽい雰囲気でain't noなんたらとかwe have to moveとか言ってた気がします。 よろしくお願いします☆