• ベストアンサー

レジスタとボランチの違いは?

初歩的な質問ですが、レジスタとボランチの違いが具体的にわかりません。教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sutsutsui
  • ベストアンサー率72% (16/22)
回答No.2

本来の意味で言うとボランチとレジスタの意味するところは全く同じです。 ただ日本では違った使い方をされているので補足を。 No.1の方の言うように言語が違うので難しいところですが、 日本では一般に「ボランチ」といえばポジションの名前=ご存知のように中盤の底、守備的MFで、 「レジスタ」といえばボランチの中でも攻撃的な役割を主に担当する役割名として使われていると思います。 ボランチに比べてレジスタはあまり定着していないので無理があるかもしれませんが日本代表でいうと、 ブラジル戦スタメン11人のうちボランチが福西と中田ヒデのこと、 レジスタは中田ヒデのことといえるかもしれません。

その他の回答 (3)

  • goi
  • ベストアンサー率10% (2/20)
回答No.4

「ボランチ」はポルトガル語で『舵取り』 「レジスタ」はイタリア語で『演出家』ということです。 これはサッカー文化の違いでしょう。 一般的にスペイン・ポルトガルでは中盤は攻撃の起点として「ボランチ」 イタリアでは相手の攻撃の芽を摘む意味での起点として「レジスタ」と使われていると思います。 同じスペインでもレアルマドリッドのグラベセンはレジスタ、バルセロナのシャビはボランチ。 イタリアでもユベントスのタッキナルディはレジスタ、ACミラノのピルロはボランチの方が役割的に分けたら相応しいような気がします

  • Jameskusa
  • ベストアンサー率31% (229/718)
回答No.3

同じです。レジスタという言葉はイタリアでよく使われますが、日本では最近使われるようになったので、別物だと思われがちです。役割は同じことで、中盤の底からゲームを組み立てるのと、DFの前で相手の攻撃をつぶすことです。

  • rmz1002
  • ベストアンサー率26% (1205/4529)
回答No.1

「イタリア語(レジスタ)」と「ポルトガル語(ボランチ)」という違い。 役割とか自体は「ほぼ同じ」。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう